
291འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མནན་པ་ཐར་མེད་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
43-6-240
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མནན་པ་ཐར་མེད་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མནན་པ་ཐར་མེད་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ནམཡརཱཛཱཉྩཚམཱོངྐྲདྷེནྡྲ༔ཀཱལཱསྱཤཏྲཝེ། རྒྱ་ཆེན་གཏིང་མཐའ་གཞལ་དཀའི་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཟླ་བའི་མ་མར་དུས་ཀུན་གཡོ་མེད་ངང་ཉིད་ལས། སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བློའི་བཅུ་གཉིས་ཁྱིམ་དུ་མཐའ་ཡས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ཨཽ་ཊི་ཡ་ནའི་སིན་དྷུ་རྒྱ་མཚོར་ཆུ་སྐྱེས་རྟ་དམར་ལ་བརྟེན་སྤྲུལ་སྐུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་སེན་བདག་སྙིང་པད་དཀར་ཟེའུ་འབྲུར་འགོད་པའི་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་སྲུང་མའི་དེད་དཔོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །རྣོ་མྱུར་འཇིག་རྟེན་གཟའ་བདུད་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི། །རིགས་འཛིན་གནུབས་ཆེན་ཁུ་དབོན་ཕྱག་གི་ཡུལ། །འཇིག་བྲལ་ཟབ་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་གྱི། །འཕྲིན་ལས་འོད་སྟོང་འབར་བ་དུམ་པ་རྒྱ། །བདུད་སྡེའི་དཔུང་འཇོམས་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པར་བཅས་ལ་གུས་པས་འདུད། །ཕུན་ཚོགས་དཔལ་འབྱོར་ཨ་ཏིའི་གླིང་བཞི་ལ། །ལྷུན་གྲུབ་ལུང་རྟོགས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །ཐོགས་མེད་དབང་བསྒྱུར་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག །འཁོན་སྟོན་ཆོས་རྗེ་ཡབ་སྲས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ། །སྔོན་ཆད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐོར་གསུམ་དུ། །གབ་འཁྲུགས་ཐོར་བུའི་ཚུལ་དུ་མནན་པའི་ལས། །སྣོད་ལྡན་སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དང་། །བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ལག་ལེན་ཁྱད་དུ་སྡེབས། །
43-6-241
དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་བྱང་ཕྱོགས་གངས་རིས་བསྐོར་བའི་(༢ན)ལྗོངས་སུ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོགས་དང་། གསར་མར་ཡང་གཤེད་སྐོར་མགོན་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་ལས། འཕྲིན་ལས་བཞིའི་བསྒྲུབས་ཚུལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་ནའང་། འགྲན་གྱི་དོ་མེད་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་གྲགས་ཤིང་དོན་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར། འདི་ཉིད་ཀྱི་མནན་པའི་ལས་སྦྱོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བཀའ་འབྱེད་གསེར་གྱི་ལྡེ་མིག་ལས། །བདག་འདྲ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དྲག་སྔགས་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས། །ཡང་གཅེས་ཟབ་པའི་སྐོར་གསུམ་ལ། །ཕྱི་སྐོར་ལྕགས་འདྲའི་སྐོར་དང་གཅིག །ནང་སྐོར་ཐོག་འདྲའི་སྐོར

【现代汉语翻译】
291 འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མནན་པ་ཐར་མེད་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
《文殊阎摩敌黑忿怒尊禁锢解脱无有铁室黑屋鳄鱼颈锁》
291 《文殊阎摩敌黑忿怒尊禁锢解脱无有铁室黑屋鳄鱼颈锁》
广大深邃难以测量的，大乐法界月亮般的母体中，
恒常不变的自性之中，
种种众生心识的十二宫殿里，
无尽受用圆满报身如旭日当空。
邬金刹土印度大海中，
依仗莲花红马化身海生金刚。
无量诸佛真实化身您的足莲，
祈愿安放在我心白莲花蕊之上，赐予吉祥。
为了守护三世诸佛的教法，
智慧护法的统帅阎魔敌，
如闪电般迅速诛灭世间邪魔，
乃是持明者努钦昆仲的职责。
无死甚深伏藏金刚宝剑的，
事业光芒万丈，威力巨大。
摧毁魔众军队的持咒金刚持，
我恭敬顶礼无谬传承。
圆满富饶的四大洲，
以任运成就的证悟金轮，
毫无阻碍地统治一切种姓之主，
祈愿昆氏父子法王恒常胜利。
往昔内外密三种法类中，
以隐秘杂乱的方式进行的禁锢事业，
为了具器弟子的利益，
以及为了教法的稳固，特别整理成实修法。
43-6-241
因此，在此金刚乘的教法，在北方雪山环绕的地域，普遍流传着新旧密法之说，旧派方面有大成就者噶举八支总集和各个分支等，新派方面也有胜乐金刚、大黑天四部等。
虽然有息增怀诛四种事业总的以及各个分支，以及种种显现事业的修法，
但由于文殊阎摩敌禁锢在降伏方面无与伦比，名副其实。
因此，将要书写此尊的禁锢事业。
开启口诀的黄金钥匙中说：
如我佛陀智慧的，
猛咒阎摩敌黑尊的，
最珍贵甚深的三个法类中，
外法类如铁室一般，
内法类如霹雳一般

【English Translation】
291 འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མནན་པ་ཐར་མེད་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
《The Black Iron Chamber of Unfailing Suppression, the Black House with the Crocodile-Neck Lock, of Black Yamantaka, the Lord of Life, of Manjushri》
291 《The Black Iron Chamber of Unfailing Suppression, the Black House with the Crocodile-Neck Lock, of Black Yamantaka, the Lord of Life, of Manjushri》
In the vast and unfathomable, great bliss dharmadhatu, the moon-like matrix,
In the ever-unmoving nature itself,
In the twelve palaces of various sentient beings' minds,
The perfect enjoyment body, like the powerful sun in the sky.
In the ocean of Oddiyana and Sindhu,
Relying on the lotus and the red horse, the incarnate Lotus Born Vajra.
The actual embodiment of all the infinite Buddhas, may your lotus feet
Grant the auspiciousness of placing the stamen of my heart's white lotus upon them.
For the sake of protecting the Buddhas' teachings of the three times,
The leader of the wisdom protectors, Yamantaka,
Swiftly like lightning, subduing worldly demons,
Is the realm of the vidyadhara Nubchen brothers.
The activity of the indestructible, profound treasure, the vajra diamond,
Blazes with a million rays of light, a great power.
The mantra-holder Vajradhara who destroys the hordes of demons,
I respectfully bow to the unerring lineage.
In the four continents of abundant glory and wealth,
With the spontaneously accomplished wheel of gold of realization,
Unobstructed dominion over all the lords of the lineages,
May the Khon family father and son dharma kings always be victorious.
In the past, in the three sections of outer, inner, and secret,
The suppressing activities were done in a hidden, confused, and scattered manner,
For the benefit of the worthy disciples,
And for the sake of the teachings, they are specially arranged as practical instructions.
43-6-241
Therefore, here, this teaching of the Vajrayana, in the region surrounded by the northern snow mountains, is widely known as the new and old tantras. In the old school, there are the general and specific practices of the Eight Great Accomplishment Teachings (Kagye), and in the new school, there are also practices such as the Yamari cycle and the four classes of Mahakala.
Although there are general and specific methods for accomplishing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, as well as various manifest activities,
Because Yamantaka's suppression is unparalleled and lives up to its name,
Therefore, the suppressing activities of this deity will be written down.
In the Golden Key that Opens the Teachings, it says:
Like the wisdom of me, the Buddha,
Of the wrathful mantra, the Black Lord of Life,
Among the three most precious and profound sections,
The outer section is like an iron chamber,
The inner section is like a thunderbolt.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་གཉིས། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་སྐོར་དང་གསུམ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལྕགས་འདྲ་དང་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆེན་གཉིས་ཀར་མནན་པའི་སྐོར་འདྲ་མིན་ཙམ་བཤད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་བཀའ་འབྱེད་དུ། གཡོན་ནས་རྒྱུ་མའི་རོ་མ་ལས། །མནན་པ་རི་རབ་སྟོབས་ཆེན་བྱུང་། །ཞེས་པ་ལྟར། གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེ་ནས་གསུངས་པའི་མནན་པའི་ལག་ལེན་ཁྲིག་ཆགས་སུ་རྒྱུད་ལྡན་གྱི་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལྟར་སྡེབས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། དང་པོ་ལ་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས། གང་གིས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ། །གང་དེར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་དང་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི།བསྒྲུབ་(༢བ)ཐབས་སུ། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱ། བྲག་རི་ནག་པོ་མོན་པ་ཁྲོས་པ་འདྲ་བའམ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པ་ཤིན་ཏུ་མཉན་པར་ཕྱིན་ལ། ཞེས་རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བར་བྱེད་པའམ། ཡང་བརྒྱུད་ལས། དགེ་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛིས་དབེན་པའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་བྱ་བ་ནི། དིང་སང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བློ་དང་འཚམ་ཞིང་བར་ཆད་
43-6-242
ཉུང་བ་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་ཡོད་ལ། འོན་ཀྱང་དྲག་པོའི་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་དུར་ཁྲོད་དམ།དེའི་ཉེ་འབྲེལ་སོགས་དང་དམ་ཅན་དངོས་བཞུགས་པ་ལྟ་བུའི་རྩུབ་འགྱུར་སྟོན་པའི་གནས་སུ་བྱ་སྟེ། དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། དུར་ཁྲོད་གདུགས་པའི་དབེན་གནས་སུ། །མཆོག་གསུམ་ཚང་བའི་མཚམས་བཅད་ལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་ནི། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་ཕྱོགས་མེད་སློབ་པ་དང་། །དད་པ་ཆེ་ཞིང་གཟུངས་ཐོབ་བློ་བརྟན་པ། །དམ་ཚིག་གཙོར་འཛིན་སྒོམ་ཕྲན་ཆེ་བ་དང་། །རང་རིག་བློ་ལྡན་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་དང་། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཟླ་གསང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ལྟ་བ་དབང་བགྲོད་དམ་ལྡན་པས། །སེམས་ཀྱི་འདུ་འཛི་མེད་པ་རུ། །དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱི་དམོད་པ་དབབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར།རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཞེ་སྡང་ཐབས་རྒྱུད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཆོས་ལ་མི་ལྡོག་པའི་དད་པ་ང་ལྡན་པ། ཟབ་མོའི་ཆོས་ཉིད་ཉན་ཅིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ། རྒྱུད་འགྲེལ་གྱི་ཚིག་དོན་ཀུན་ལ་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་དཔྱོད་པར་ནུས་པ། ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་ཀུན་ལ་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བས་སློབ་ཅིང་། ལམ་གྱི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་སྲོག་ལྟར་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱེད་པ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པ་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཞིག་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དཔེར་ན། རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་དག་སོར་མོའི་འདུ་བྱེད་ལེགས་པར་ཤེས་པའི་བཟོ་བོ་ལ་བརྟེན་ནས། ཇི་ལྟར

【现代汉语翻译】
དང་གཉིས། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་སྐོར་དང་གསུམ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ལྕགས་འདྲ་དང་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ཆེན་གཉིས་ཀར་མནན་པའི་སྐོར་འདྲ་མིན་ཙམ་བཤད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་བཀའ་འབྱེད་དུ། གཡོན་ནས་རྒྱུ་མའི་རོ་མ་ལས། །མནན་པ་རི་རབ་སྟོབས་ཆེན་བྱུང་། །ཞེས་པ་ལྟར། གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེ་ནས་གསུངས་པའི་མནན་པའི་ལག་ལེན་ཁྲིག་ཆགས་སུ་རྒྱུད་ལྡན་གྱི་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལྟར་སྡེབས་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། དང་པོ་ལ་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས། གང་གིས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ། །གང་དེར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་བཤམས་པ་དང་གསུམ་ལས་དང་པོ་ནི།བསྒྲུབ་(༢བ)ཐབས་སུ། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱ། བྲག་རི་ནག་པོ་མོན་པ་ཁྲོས་པ་འདྲ་བའམ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པ་ཤིན་ཏུ་མཉན་པར་ཕྱིན་ལ། ཞེས་རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བར་བྱེད་པའམ། ཡང་བརྒྱུད་ལས། དགེ་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བོའི་འདུ་འཛིས་དབེན་པའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་བྱ་བ་ནི། དིང་སང་གི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བློ་དང་འཚམ་ཞིང་བར་ཆད་
二者，以及关于天铁霹雳的三者。’所说的铁类似物和天铁霹雳二者镇压之方式略有不同。此处开示道：‘从左方肠子的腐肉中，镇压生起如须弥山般的力量。’如是，天铁是罪恶的法类中所说的镇压之行，应如持有传承的上师之言般严谨地安排。此有三：前行、正行、后行仪轨。初者，于何处行持之地点，由谁行持之修行者，以及于彼处所需之物品陈设，此三者。初者，于修法书中：‘地点应于尸陀林（durdro，梵文śmaśāna，梵文罗马拟音：śmaśāna，汉语字面意思：尸体焚烧地）中，或如黑色怒容的门巴（monpa，地名）岩山，或朝向南方，极其寂静之处。’如是极度恐怖且令人毛骨悚然之处。又，于续部中：‘于吉祥且令人愉悦之地，’如是，于受持传承上师们加持且令人心仪之地，于远离人群的修行室中行持。此与当今人们的心意相符，且能减少障碍等，具有必要性。然而，若用于猛烈的行为时，则应于尸陀林或其附近等，以及如同本尊（damchen）真实居住般的粗犷之地行持。如猛咒黑色兵器的续部中云：‘于尸陀林伞盖的寂静处，于三宝（konchok sum，梵文triratna，梵文罗马拟音triratna，汉语字面意思：佛法僧）具足的结界中。’如是。二者，‘信心与精进如火焰般燃烧，智慧广大且无偏颇地学习，具足信心且获得陀罗尼（zung，梵文dhāraṇī，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持）心智坚定者，重视誓言且禅修微少者，自悟具慧且通达法性之义者。’如是说。又，于月密根本续中云：‘见解自在且具誓言者，于无心之散乱处，降伏勇猛咒语之诅咒。’如是，对于因果之乘，特别是对于嗔恨之方便道阎罗敌（shinje shed，梵文yamāntaka，梵文罗马拟音：yamāntaka，汉语字面意思：阎魔之终结者）之法，具有不退转的信心和渴望者，对于听闻和修持深奥法性者具有极大的精进，对于续部和注释的词义，能以辨别智慧如理如实地进行分析，对于所有合格的经典，都能以无偏颇之心进行学习，将道的根本——誓言和戒律视如生命般珍视，以及具足正见等等，是圆满具足的。譬如，珍贵的宝物需要依靠精通手指运作的工匠，才能如实……
And two. And three about the heavenly iron meteorite. ' It is said that the suppression of both iron-like objects and heavenly iron meteorites is slightly different. Here, in the opening statement, it says: 'From the rotten flesh of the intestines on the left, suppression arises with the power of Mount Meru.' As such, the practice of suppression mentioned in the evil Dharma class of heavenly iron should be arranged strictly according to the words of the virtuous Lama who holds the lineage. There are three aspects to this: the preliminary, the main practice, and the subsequent ritual. The first of these concerns the place where it is to be performed, the practitioner who performs it, and the arrangement of the necessary materials. Firstly, in the practice manual: 'The place should be in a charnel ground (durdro, Sanskrit śmaśāna), or like a black, angry Monpa (place name) rock mountain, or facing south, in a very quiet place.' Thus, it should be a place that is extremely frightening and hair-raising. Also, in the Tantra, it says: 'In a virtuous and pleasant place,' thus, it should be a hermitage blessed and pleasing to the mind by the previous virtuous ones, secluded from the crowds of people. This is in accordance with the minds of today's people and has the necessity of reducing obstacles, etc. However, when applied to fierce actions, it should be performed in a charnel ground or its vicinity, etc., and in a rough place where the oath-bound deity (damchen) actually resides. As it is said in the Tantra of the Black Weapon of Fierce Mantra: 'In the secluded place of the charnel ground umbrella, in the boundary where the Three Jewels (konchok sum, Sanskrit triratna) are complete.' Thus it is. Secondly, 'Faith and diligence burn like fire, wisdom is vast and learning is impartial, having great faith and obtaining dharani (zung, Sanskrit dhāraṇī), with a steadfast mind, cherishing vows and having little meditation, self-aware, intelligent, and realizing the meaning of Dharma nature.' Thus it is said. Also, in the Root Tantra of the Secret Moon, it says: 'One who is free in view and possesses vows, in a place free from mental distractions, subdues the curse of the fierce mantra.' Thus, for the general vehicle of cause and effect, and especially for the Dharma of Yamantaka (shinje shed, Sanskrit yamāntaka) , the method lineage of hatred, one who has unwavering faith and longing, one who has great diligence in hearing and practicing the profound Dharma nature, one who is able to analyze the words and meanings of the Tantra and commentaries properly with the wisdom of discriminating Dharma, one who learns all qualified scriptures with impartiality, one who cherishes the root of the path—vows and commitments—as life itself, and one who possesses the correct view, etc., is fully endowed. For example, precious jewels need to rely on a craftsman who is skilled in the movements of the fingers in order to...

【English Translation】
And two. And three about the heavenly iron meteorite. ' It is said that the suppression of both iron-like objects and heavenly iron meteorites is slightly different. Here, in the opening statement, it says: 'From the rotten flesh of the intestines on the left, suppression arises with the power of Mount Meru.' As such, the practice of suppression mentioned in the evil Dharma class of heavenly iron should be arranged strictly according to the words of the virtuous Lama who holds the lineage. There are three aspects to this: the preliminary, the main practice, and the subsequent ritual. The first of these concerns the place where it is to be performed, the practitioner who performs it, and the arrangement of the necessary materials. Firstly, in the practice manual: 'The place should be in a charnel ground (durdro, Sanskrit śmaśāna), or like a black, angry Monpa (place name) rock mountain, or facing south, in a very quiet place.' Thus, it should be a place that is extremely frightening and hair-raising. Also, in the Tantra, it says: 'In a virtuous and pleasant place,' thus, it should be a hermitage blessed and pleasing to the mind by the previous virtuous ones, secluded from the crowds of people. This is in accordance with the minds of today's people and has the necessity of reducing obstacles, etc. However, when applied to fierce actions, it should be performed in a charnel ground or its vicinity, etc., and in a rough place where the oath-bound deity (damchen) actually resides. As it is said in the Tantra of the Black Weapon of Fierce Mantra: 'In the secluded place of the charnel ground umbrella, in the boundary where the Three Jewels (konchok sum, Sanskrit triratna) are complete.' Thus it is. Secondly, 'Faith and diligence burn like fire, wisdom is vast and learning is impartial, having great faith and obtaining dharani (zung, Sanskrit dhāraṇī), with a steadfast mind, cherishing vows and having little meditation, self-aware, intelligent, and realizing the meaning of Dharma nature.' Thus it is said. Also, in the Root Tantra of the Secret Moon, it says: 'One who is free in view and possesses vows, in a place free from mental distractions, subdues the curse of the fierce mantra.' Thus, for the general vehicle of cause and effect, and especially for the Dharma of Yamantaka (shinje shed, Sanskrit yamāntaka) , the method lineage of hatred, one who has unwavering faith and longing, one who has great diligence in hearing and practicing the profound Dharma nature, one who is able to analyze the words and meanings of the Tantra and commentaries properly with the wisdom of discriminating Dharma, one who learns all qualified scriptures with impartiality, one who cherishes the root of the path—vows and commitments—as life itself, and one who possesses the correct view, etc., is fully endowed. For example, precious jewels need to rely on a craftsman who is skilled in the movements of the fingers in order to...

--------------------------------------------------------------------------------

་འདོད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འབྱུང་བ་བཞིན་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་(༣ན)གྱིས། གོམས་པ་སྔོན་སྦྱངས་མང་ཐོས་ཆོས་རྣམས་ཤེས། །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་གཏི་མུག་མེད། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གཟུངས་མ་འདུ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་གདེངས་ལྡན་པ། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྔགས་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་
43-6-243
རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་། རྒྱུད་འགྲེལ་གྱི་བཤད་པ་དང་།མན་ངག་གི་དཀའ་གནད་ཀུན་ལ། དེང་སང་གི་ཆེན་པོར་རློམ་པ་འགའ་ཞིག་གི་རྣམ་ཐར་ལྟར་ཐོས་ལོ་མཐོང་ལོ་མ་ཡིན་པའི་གཏིང་ཕྱིན་པའི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པ།འདི་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ལ་དགོས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་རྫས་རྟེན་དང་བཅས་པ་གཞུང་ནས་བཤད་པ་བཞིན་གྲུབ་ཅིང་། གོང་བསྙེན་སྔོན་དུ་སོང་བས་མཚན་མ་ཐོབ་པའི་རིགས་སྔགས་འཆང་བ་ཞིག་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། ད་ལྟ་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་གསར་རྙིང་གི་སྔགས་འཆང་ཕལ་ཆེར་ཞིག །རང་ཉིད་ལ་བློ་ལེགས་པར་བཀལ་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འཛིན་པའི་ཡོན་བདག་གི་ཁྱིམ་དག་ཏུ། བསོག་ཁྲ་བྲི་ཚེ་རང་ལ་ཉེ་བར་གང་མཁོ་བྲི་བ་སོགས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་བསླུ་བའི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་མ་གཏོགས། ལས་སྤྱི་དང་མནན་པ་ལ་དགོས་ངེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་རྣ་བའི་བུ་གར་ཟུར་ཙམ་ཡང་མ་སོན་པ་མང་ཞིང་།དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས་ལོང་བས་ལོང་བ་ཁྲིད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གཉིས་ཕུང་གི་གཡང་ལ་འཕྱན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཡིད་ལྷག་པར་བརྩེ་ཡང་། གསར་རྙིང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་མཐའ་དག་བྲི་བའི་ཇོ་མ་ཐོག་མོད། ཟིལ་གནོན་མནན་པའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཞིབ་པར་བྲི་བ་ནི། དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་ཡང་།མཎྜལ་དང་འབྲུབ་ཁུང་གི་རྒྱུ་ནི། དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། ཀི་ཀང་དམར་ནག །ཁྲོ་ཆུ་གུར་ཞལ་སོགས་གསར་རྙིང་གི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཀུན་ལ་ཅུང་ཟད་འདྲ་མིན་ཙམ་ལས་ཕལ་ཆེར་མཐུན་ལ། དེ་ཡང་བསྲུང་བཟློག་བསད་མནན་གྱི་ལས་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བྱེད། དྲིལ་སྒྲུབ་དམ་པ་རྒྱ་མདུད་(༣བ)ཆེན་པོ་བསྣོལ་མར་བརྩེགས་པའི་ལས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་ན། མནན་པ་རི་རབ་སྟོབས་ཆེན་འདི་ཉིད་ལ་བཅའ་བཞི་ལོགས་སུ་མི་དགོས་ཀྱང་། མ་འགྲུབ་པའམ་གནས་ཁང་གཞན་དུ་དགོས་པ་སོགས་བྱུང་ཚེ། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ལས་ཕུང་ཤུལ་མི་མི་བསད་གཡུལ་བཀྱེ་
43-6-244
དང་། དུར་ཁྲོད་རོ་ཡི་ས་དག་ལ། །རོ་བསྲེགས་རྡོ་དང་སོལ་བ་དང་། །གྲི་ལྕགས་དཔའ་བོ་གཡུལ་བསད་ཁྲག །ར་དུག་རེ་ལྕགས་ཨ་ཤྭ་ཀན། །གྲོགས་མཁར་རས་སྤྱིན་ཁྲོན་ཤུན་ནག །ཤོག་འདག་ཚེ་ཆུ་སྦྱར་ཏེ་རྩིགས། །ཞེས་གསུངས་པ

【现代汉语翻译】
正如欲界化身之变化所生起，导师蒋巴协年（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་，妙吉祥友）（3n）所说：‘串习昔所学，多闻诸法义，了知法性等同义，无有愚昧，法界与智慧无二，具陀罗尼，获得上师口诀，具足自信者，应为具足功德之殊胜上师。’如是，于圆满具足证悟殊胜密咒道之功德金刚上师处，对于成熟灌顶，续部讲解，以及口诀之所有疑难，不像如今一些自诩伟大者之行径，并非仅是听闻或见过表面，而是深入彻底、断除增益。为了亲近和修持此法，所需内外供品及所依物等，皆如经中所述备办齐全，且需是先前已修习圆满，获得验相之持明者。第三点：如今雪域藏地，新旧各派之持咒者大多自以为聪明，在作为皈依境之施主家中，绘制坛城时，只画对自己有利的部分，从事欺骗自己和他人的行为。对于一般法事和降伏法所需之物品，甚至连耳闻都未曾听过。追随这些人，如同盲人领盲人，最终将一同堕入深渊。虽然对这些人深感悲悯，但要详细描述新旧各派所有事业之坛城，首先是降伏法之坛城，以及降伏法事所需之物品。无论要对付何种怨敌，曼扎（མཎྜལ་，梵文：Maṇḍala，梵文罗马拟音：Maṇḍala，坛城）和火供坑之材料，都是红、黑、怖畏三种。‘杰谢堆巴’（བདེ་གཤེགས་འདུས་པ，梵文：Tathāgata samgraha，梵文罗马拟音：Tathāgata samgraha，如来集）、‘吉刚玛那’（ཀི་ཀང་དམར་ནག，梵文：Kīkāng māranā，梵文罗马拟音：Kīkāng māranā，基刚玛那，红黑）、‘赤确古尔夏’（ཁྲོ་ཆུ་གུར་ཞལ，梵文：Krodha jala gurvaśāla，梵文罗马拟音：Krodha jala gurvaśāla，忿怒水咕噜面）等新旧派之所有事业，大体相似，仅有少许差异。这些都能自然成就息灾、遣除、诛杀、降伏之事业。若能圆满成就以绳索缠绕，交错堆叠之‘哲珠丹巴嘉哲’（དྲིལ་སྒྲུབ་དམ་པ་རྒྱ་མདུད，梵文：Ghanta sadhana damapa rgya mdud，梵文罗马拟音：Ghanta sadhana damapa rgya mdud，铃杵修法殊胜绳结）大黑塔，则无需另外准备四种降伏法之物。若未能成就，或需要在其他地方进行，则需准备：‘罪恶之心、业力之残余、杀戮战场、尸陀林之尸体之地，焚尸之石块和煤炭，刀剑、勇士、战场之血，羊毒、铁器、阿输迦树，砖石、灰泥、石灰、黑松脂，纸张、黏土、胶水混合筑成。’如是说。

【English Translation】
As the emanation of the desired form arises, Acharya Jampal Shenyen (Teacher Manjushri Friend) (3n) said: 'Familiar with previous practice, having heard much of the Dharma, understanding the meaning of the equality of Dharmata, without ignorance, the indivisibility of Dhyana and Wisdom, possessing Dharani, having confidence in obtaining the Guru's instructions, one who is complete with qualities should be a supreme Guru.' Thus, in the presence of a Vajra Master who is fully accomplished with the extraordinary realization of the Mantra path, regarding the maturing empowerment, the explanation of the Tantras, and all the difficult points of the oral instructions, unlike the conduct of some who boast of being great these days, not merely having heard or seen the surface, but thoroughly penetrating and cutting through elaborations. To approach and practice this, all the outer and inner offerings and supports needed should be fully prepared as explained in the scriptures, and it should be a Vidyadhara who has previously completed the practice and obtained the signs. Thirdly: Now, in this land of Tibet, most of the Mantra holders of the new and old schools, relying on their own cleverness, in the homes of patrons who are taken as refuge, when drawing mandalas, only draw what is close to their own needs, engaging in activities that deceive themselves and others. Regarding the materials necessary for general rituals and subjugation, many have not even heard a whisper of them. Following these people is like the blind leading the blind, and they will eventually fall into the abyss together. Although I feel great compassion for these people, to describe in detail the mandalas of all the various activities of the new and old schools, first is the mandala of the subjugation ritual, and the items needed for the subjugation ritual. No matter what enemy is to be dealt with, the materials for the mandala (མཎྜལ་, Sanskrit: Mandala, Sanskrit Romanization: Mandala, literally: circle) and the fire pit are red, black, and fearful. 'Deshek Dupa' (བདེ་གཤེགས་འདུས་པ, Sanskrit: Tathāgata samgraha, Sanskrit Romanization: Tathāgata samgraha, literally: Assembly of the Tathagatas), 'Kikang Marna' (ཀི་ཀང་དམར་ནག, Sanskrit: Kīkāng māranā, Sanskrit Romanization: Kīkāng māranā, literally: Red and Black Kikang), 'Trochu Gurshel' (ཁྲོ་ཆུ་གུར་ཞལ, Sanskrit: Krodha jala gurvaśāla, Sanskrit Romanization: Krodha jala gurvaśāla, literally: Wrathful Water Guru Face), etc., all the activities of the new and old schools are generally similar, with only slight differences. These can naturally accomplish the activities of pacifying, repelling, killing, and subjugating. If the 'Dril Drub Dampa Gyadud' (དྲིལ་སྒྲུབ་དམ་པ་རྒྱ་མདུད, Sanskrit: Ghanta sadhana damapa rgya mdud, Sanskrit Romanization: Ghanta sadhana damapa rgya mdud, literally: Bell and Vajra Accomplishment Sacred Knot) great black stupa, which is wrapped with ropes and stacked in a crisscross pattern, is fully accomplished, then there is no need to prepare the four types of subjugation items separately. If it is not accomplished, or if it is needed in another place, then it is necessary to prepare: 'The heart of sin, the remnants of karma, the battlefield of killing, the land of corpses in the charnel ground, the stones and coals of cremation, swords, warriors, the blood of the battlefield, sheep poison, iron tools, Ashoka trees, bricks, plaster, lime, black pine resin, paper, clay, glue mixed and built.' Thus it is said.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས། མི་བསད་པའི་ས། གཡུལ་སྤྲད་པའི་ས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། རོ་བསྲེགས་པ་རྡོ་སོལ་བ། དཔའ་བོ་གྲིར་བསད་པའི་ཁྲག་དུག་སྣ། ཤཱ་སྦུད་ཀྱི་ས། གྲོག་མཁར་གྱི་ས། གྲི་ལྕགས་སོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བརྡར་བའི་ཕྱེ་མ་ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་གནས་པའི་ས། ཐོགས་སེར་རྒྱབ་བབས་ཀྱི་ས། རྫ་གསར་པ་སྤྱིན་པོ། ཤོག་འདག །རྫས་དེ་རྣམས་སྐྲུ་བྱེད་ཆུ་མིག་གཉན་པོའི་ཆུ། དུག་ཁྲག་དུག་སྣ་ཚོགས་བཏབ་པའི་ཆུ། བྱུག་རྫས། དུག་ཁྲག །གྲི་ཁྲག །རོ་སོལ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་རྫས་གུ་གུལ། ཡུགས་ས་མོའི་ཞབས་མ། རྨེ་ཁྲག །ཤན་པའི་ལྷམ་སྐྲད། ཚིལ་ཆེན།རྭ་བཞོག །རྟ་བོན། ཁྱི་ལུད། མི་བླུན། མུ་ཟི། སྒོག་སྐྱ། མཛེ་ཁྲག །རི་ཁྲོ་དང་སྤུ་ནག་གི་རྩ་བ། ར་མག་ཀྱི་རྐྱོ་མ། བུང་བུའི་བངས། འཇུག་པའི་སྣོད། བྱ་རྒོད། ངང་པ། བྱ་རོག །བྱི་བ།གཅན་ཟན། གྲུམ་པ། གླང་། མཛོ། དྲེལ། ཕག་པ། ར། ཁྱི། སྐྱེས་གྲིར་ཤི་བ། རབ་ཆད། མོན་པ། གཞན་ཡང་མི་ནོན་པའི་ཐོད་པ་བཞི་མ་གཏོགས། མི་རྣམས་ཀྱི་ཐོད་པ་ཇ་རིལ་གླང་རུ།ལྷ་འདྲེ་སྒོད་ཀྱི་གནོན་ན། འཁྲིད་ཁ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར་གསུངས་པའི་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འདིའི་ཁྱད་ཆོས་སྡེ་བརྒྱད་བྱེ་བྲག་ཏུ་མནན་པའི་སྐབས་སུ། སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོའི་ལིངྒ་འཇུག་པའི་སྣོད་སོ་སོར་བཤད་ལ། འཇུག་རྒྱུའི་འཁོར་ལོ་སོ་སོར་སྣང་ཡང་། སྐབས་འདིར་རིགས་པའི་མདས་དྲངས་པ་དམ་པའི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །སྒྲིལ་བའི་ཚས། རེ་ནག །འཆིང་བྱེད་ཐག་པ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ། ཡུགས་སྐྲ། རོ་སྐྲ། མནན་པའི་ས། ས་ཚོན་སྣ་ལྔ། བྲང་བའི་ཐུན་རྫས། གུ་གུལ། རྒྱ་ཆིལ། (༤ན)མུ་ཟི། བོང་ཚིལ།ཚིལ་ཆེན། ར་ཁྲག །མངལ་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག ཉུང་དཀར་ནག །སྐྱེ་ཚེ། མཚོན་ཆ་བརྡར་བའི་བྱེ་མ། དེ་ལ་སྦོལ་རྒྱུའི་རློན་ཐུན། ཁ་གཅོད་རོ་གཡའ་མམ། རང་ཐག་ཡ་ཁོད། གཞན་ཡང་
43-6-245
ཚྭ། བ་ཚྭ། བུ་ཏོག །གཡེར་མ། དུག་ཤོག །ལ་ཆ་སོགས་དང་། རང་བསྲུང་གི་རྫས་ཉིན་གཅིག་ལ་མཛེ་ཐོད་རློན་པ་སྟོང་། ཀླུ་གདོལ་བ་གནས་པའི་ཆུ་མིག་ལ་བརྒྱབ་པ་སོགས་རྩུབ་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱས་ཀྱང་། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས། མིག་བལྟ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ལྟ་བུའི་དུག་ཁྲག་ཏུ་གྲགས་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ནས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཤིང་། དེའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་པ་ལྕགས་སྡོང་མར་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོའི་ལས་ཚོགས་དང་། རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་མའི་བུམ་ཐང་མ་དང་ལྕགས་སྡོང་མ་གཉིས་ནས་བཤད་པ་ལྟར་གང་ཟུང་ལག་ཏུ་ལོན་ན། མནན་པའི་ལས་སྦྱོར་འདི་ཙམ་དུ་མ་ཟད། དྲག་པོའི་ལས་གང་ལ་ཡང་མཆོག་དུ་བསྔགས་ཀྱང་། ད་ལྟ་ནོར་འཛིན་གྱི་ལྟོ་བར་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་ཁུར་འཛིན་གྱིས་ཁེངས་ན་ཡང་། དུག་ཁྲག་གཅེས་

【现代汉语翻译】
如尸体焚烧后的灰烬之地，杀人之地，战场，墓地，焚尸后的煤炭，勇士被剑杀后血迹斑斑之地，肉铺之地，蚁穴，以及刀剑等各种武器磨砺后的粉末，凶猛的邪魔栖息之地，冰雹袭击之地，新的陶器碎片，胶水，这些材料用作诅咒之物，恶毒的泉水之水，掺杂各种毒药和血液的水，涂抹之物，毒血，刀剑之血，尸体焚烧后的灰烬，区分神与魔之物古古尔香，寡妇的鞋底，痣上的血，屠夫的破鞋，大块脂肪，削下的角，马粪，狗粪，人粪，麝香，大蒜，麻风病人的血，山羊毛和黑毛的根，山羊的蹄子，蜂巢，装入的容器，秃鹫，天鹅，乌鸦，老鼠，食肉动物，蚂蚁，牛，牦牛，骡子，猪，山羊，狗，被刀杀死的人，剩余物，门巴族人，此外，除了四个未被骑乘过的头盖骨外，人们的头盖骨，茶叶渣，牛角，神灵和恶魔的压制物，在‘珍宝串’中所说的，这个愤怒尊独有的特点是，在分别压制八部众时，分别说明了八部众的林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根）装入的容器，虽然显现出各自装入的轮涅（藏文：འཁོར་ལོ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：轮子），但此时是用理性的箭引导的，是神圣的实践。缠绕的布料，黑色的布，捆绑的绳索，五色彩线，寡妇的头发，尸体的头发，压制之地，五色土，涂抹的图恩（藏文：ཐུན，梵文天城体：तुन，梵文罗马拟音：tuna，汉语字面意思：毒）材料，古古尔香，中国漆，麝香，熊的脂肪，大块脂肪，羊血，胎盘血，麻风病人的血，白芥末和黑芥末，幼苗，磨砺武器的沙子，以及混合的湿图恩（藏文：ཐུན，梵文天城体：तुन，梵文罗马拟音：tuna，汉语字面意思：毒），封口用的尸体锈迹，自己的绳子和绳扣，此外
盐，岩盐，花蕾，豆蔻，毒纸，云母等，以及自我保护的材料，一天之内将一千个潮湿的麻风病人头盖骨扔进居住着龙和恶鬼的泉水中等，无论做什么粗暴的行为，神灵和恶魔八部众，连看一眼都不能，如同金刚石般的毒血，在吉祥金刚橛（Vajrakila）中详细说明，其精华如同伟大的持明者Ra tna gling pa的伏藏品，被称为铁树，是金刚忿怒（Vajrakrodha）的事业，以及嘉普布（rgya phur bu）伏藏品的瓶装母药和铁树母药二者中所述，如果能得到其中之一，不仅是压制的事业，对于任何凶猛的事业都是最好的赞誉，现在虽然大地之上充满了持有明咒的负担者，但毒血却被珍视

【English Translation】
Like the land of ashes after cremation, the land of killing, the battlefield, the cemetery, the coal after cremation, the land stained with the blood of warriors killed by swords, the land of butcher shops, anthills, and the powder after sharpening various weapons such as knives and swords, the land where fierce demons dwell, the land of hailstorms, new pottery shards, glue, these materials are used as cursed objects, the water of venomous springs, water mixed with various poisons and blood, smearing substances, poisonous blood, sword blood, ashes after cremation, Gugul incense to distinguish gods and demons, the soles of widows' shoes, blood on moles, butchers' broken shoes, large pieces of fat, shaved horns, horse dung, dog dung, human dung, musk, garlic, lepers' blood, the roots of goat hair and black hair, goat hooves, beehives, containers for filling, vultures, swans, crows, rats, carnivores, ants, cows, yaks, mules, pigs, goats, dogs, people killed by knives, remnants, Monpa people, in addition to four skulls that have not been ridden, people's skulls, tea dregs, cattle horns, suppressors of gods and demons, as stated in 'Precious Garland', the unique characteristic of this wrathful deity is that when suppressing the eight classes separately, the containers for filling the linga (藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：phallus) of each of the eight classes are described separately, although the chakras (藏文：འཁོར་ལོ，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，汉语字面意思：wheels) to be filled appear separately, at this time it is guided by the arrow of reason, which is the sacred practice. Wrapping cloth, black cloth, binding ropes, five-colored threads, widows' hair, corpses' hair, the land of suppression, five-colored soil, smearing Thun (藏文：ཐུན，梵文天城体：तुन，梵文罗马拟音：tuna，汉语字面意思：poison) materials, Gugul incense, Chinese lacquer, musk, bear fat, large pieces of fat, sheep blood, placental blood, lepers' blood, white and black mustard, seedlings, sand for sharpening weapons, and mixed wet Thun (藏文：ཐུན，梵文天城体：तुन，梵文罗马拟音：tuna，汉语字面意思：poison), sealing corpse rust, one's own rope and rope buckle, in addition
salt, rock salt, buds, cardamom, poison paper, mica, etc., and self-protection materials, throwing a thousand wet lepers' skulls into the spring where dragons and demons reside in one day, etc., no matter what rough actions are taken, the gods and demons of the eight classes cannot even glance at it, like diamond-like poisonous blood, which is described in detail in the auspicious Vajrakila, its essence is like the treasure of the great Vidyadhara Ratna Lingpa, known as the Iron Tree, is the activity of Vajrakrodha, and as described in both the bottled medicine and the Iron Tree medicine of the Gyaphurbu treasure, if one can obtain one of them, not only the activity of suppression, but also the best praise for any fierce activity, now although the earth is filled with bearers of mantras, poisonous blood is cherished

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དུད་འགྲོའི་ཁྲག་རློན་པར་བཙན་དུག་གི་ཕྱེ་མ་བཏབ་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལས། རྫས་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲུལ་འཁོར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་མིག་དང་རྣ་བའི་དགའ་སྟོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཉིན་སྐར་ཙམ་དུ་སྣང་བས། ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་ཆོས་མཚུངས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལེགས་པར་སོམས་ལ། ཤེས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་རིག་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་གི་བདུད་རྩིས་ཐུགས་ཀྱི་བུམ་བཟང་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ལས་བླང་བར་བྱོས་ཤིག །གཞན་ཡང་། གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེར་གོང་དང་ཆ་མཚུངས་པའི་རྫས་བསྲུང་དང་། མཆོད་རྟེན་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་སྤྲ་ཁྲིད་ནས་གསུངས་པའི་རྫས་སྣ་བདུན་དང་གཏེར་ཁ་གཞན་ནས་བྱུང་བའི་རྫས་བསྲུང་ཟབ་མོ་ཆེས་ཕྲ་བ་ཡོད་པ་ལས། དུག་ཁྲག་ཡོད་ན་འདི་རྣམས་དང་མི་ལྡན་ཡང་འགལ་བ་མེད་ལ། དེ་(༤བ)ལྟར་མ་ཡིན་ན་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་ལས་སྣ་རེ་མེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །སྤྱིར་དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་དུས་རང་བསྲུང་བ་གལ་ཆེ་བས།ཏིང་ངེ་འཛིན་དམིགས་པ་གནད། འདོགས་རྒྱུའི་འཁོར་ལོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་བསྲུང་བཟློག་
43-6-246
བསད་གསུམ་གྱི་ཟ་ཡིག་རྣམས་ལ་བྲི་གཞི། བྱུག་རྫས། ལྟེབ་ཚུལ། ཟ་ལུགས་དམིགས་པ་སོགས་སྙིང་གི་ཁྲག་ལྟ་བུའི་མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་གླེགས་བམ་དུ་ཡོད་པ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི་གནད་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གོང་དུ་བཤད་པའི་རྫས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་ཤེས་པས་ཆོག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ། ངོས་འཛིན་ལུགས། འགའ་ཞིག་ཏུ་སྦྱར་ལུགས་དང་། བཟོ་དབྱིབས་དང་། ཚད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། ཡུལ་ལ་བརྟེན་ནས་འཇུག་སྣོད་བརྟག་པ་དང་། འདེབས་རྒྱུའི་སྔགས་དང་། འཁེལ་ལུགས་དང་། རི་མོ་བྲི་ཚུལ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པའི་མན་ངག་གི་གནད་མཐའ་དག་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་དང་།རིགས་འཛིན་བླ་མ་མཆོག་གིས་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་མྱང་བར་བྱའོ། །སྨྲས་པ། སྣ་ཚོགས་རྫས་ཀྱི་གློག་སྟོང་འབྲུག་སྒྲ་དང་། །འཁྲུལ་མེད་གདམས་པའི་ཆར་སྤྲིན་སྟུག་པོ་ལས། །མངོན་སྤྱོད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་གྱིས། །དགྲ་བགེགས་བྲག་རི་འཇོམས་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཨེ་མ་ཡང་ཟབ་རྫས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་མཆོག །རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེད་མན་ངག་གིས། །ལེགས་བརྒྱན་སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྗེའི། །གཞལ་མེད་དྲིན་ལས་ཁོ་བོས་རྫོགས་པར་ཐོབ། །གཏན་གྱི་བདེ་ལས་ཕྱིར་ཕྱོགས་འདི་སྣང་གིས། །བྱ་བཞག་འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་རྗེས་ཞུགས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་འདྲེན་པའི་ཁུར་འཆང་སྟོབས་ཀྱི་བདག །ཆེན་པོ་འུར་རྒྱང་ཅན་ཚོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། ལག་ལེན་གྱི་དངོས་གཞི་དང་། སྒྲུབ་པའི་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། 

【现代汉语翻译】
难道是把掺有剧毒粉末的生灵鲜血当作原料吗？如果这样想，那么殊胜的药物、真言、三摩地（梵文：samādhi，心定）的精妙运用，所呈现出的视觉和听觉盛宴，就会像白天的星星一样罕见。因此，要好好思索它极其稀有且具有重大意义，如同如意宝珠（梵文：cintāmaṇi，能生出各种珍宝的宝珠）的理由。所有智者都应从持有明咒者们用甘露般的言语，充满心之宝瓶的上师处接受教导。此外，在天铁（陨铁）恶行法类中，有与上述相似的药物防护，以及从修持佛塔（梵文：stūpa，安置佛陀或高僧舍利的建筑物）的传承引导中所说的七种药物，以及其他伏藏中出现的极其精微的药物防护。如果有毒血，即使不具备这些也不矛盾。如果不是这样，那么上述的每一种都不可或缺。
总的来说，在猛烈的行为修持中，自我保护至关重要。三摩地的专注是关键。用于佩戴的轮（梵文：cakra，脉轮）要书写身、语、意和守护、遣除、诛杀三事的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）。涂抹的药物、折叠的方式、服用的方法、专注的要点等如同心脏血液般珍贵的口诀，不仅仅存在于书本中，更重要的是要实际运用。因此，仅仅知道上面所说的那些药物的名称是不够的，还需要了解它们的本质、识别方法、某些情况下的配制方法、制作形状、尺寸的差异，根据地点选择容器，念诵种植的咒语，编织的方法，绘制图案的方法等等，所有这些极其细致的口诀要点，都要通过亲眼所见的传承实践，以及从持明上师的口中亲自领受。
颂曰：
各种药物的闪电雷鸣之声，
从无误诀窍的浓密雨云中，
以显现作用的天铁金刚巨雷，
摧毁敌对障碍的山岩无疑！
唉玛！甚深药物的精妙轮（梵文：cakra，脉轮），
以持明传承的实践口诀，
善妙庄严持咒金刚持（梵文：Vajradhara，金刚持）尊者，
我因无量恩德而圆满获得。
舍弃恒常安乐而趋向此世，
即使追随世俗凡夫的作为，
肩负引导众生的重任和力量之主，
也不是那些大声喧哗者所能理解的境界。
以上是中间的偈颂。
第二部分包括：实际操作的基础和修持的基础两部分。

【English Translation】
Is it that the raw blood of animals mixed with poison powder is used as the material? If so, the wonderful manifestation of excellent medicine, mantra, and samadhi (心定), which becomes a feast for the eyes and ears, would be as rare as a star in the daytime. Therefore, contemplate well the reason why it is extremely rare and of great significance, like a wish-fulfilling jewel (能生出各种珍宝的宝珠). All wise individuals should receive the teachings from the mouths of the venerable lamas who have filled their heart-vases with the nectar of the speech of the vidyadharas (持有明咒者). Furthermore, in the Iron Meteorite (天铁) evil Dharma class, there are similar medicine protections, and the seven kinds of medicines mentioned in the transmission instructions for practicing stupas (安置佛陀或高僧舍利的建筑物), and the extremely subtle medicine protections that come from other treasures. If there is poisonous blood, it is not contradictory even if these are not present. If it is not so, then each of the aforementioned is indispensable.
In general, in fierce action practices, self-protection is crucial. The focus of samadhi is key. On the wheel (脉轮) to be worn, write the seed syllables (种子) of body, speech, and mind, and the three actions of protection, repulsion, and destruction. The medicines for smearing, the method of folding, the method of taking, the points of focus, and other precious instructions like the blood of the heart, are not only in books, but it is essential to put them into practice. Therefore, it is not enough to merely know the names of the medicines mentioned above. It is also necessary to understand their essence, methods of identification, methods of preparation in some cases, the shape, the differences in size, examining the containers based on the location, reciting the mantras for planting, the method of weaving, the method of drawing patterns, and all the extremely detailed key points of the instructions, through the practice of the lineage of seeing, and personally tasting from the nectar of the mouth of the vidyadhara lamas.
Said:
The sound of thunder and lightning of various medicines,
From the dense rain clouds of unerring instructions,
With the great thunderbolt of manifest action, the Iron Meteorite Vajra,
The rocky mountains of enemies and obstacles will undoubtedly be destroyed!
Ema! The supreme and profound wheel (脉轮) of medicine,
With the practice instructions of the vidyadhara lineage,
The mantra-holder Vajradhara (金刚持) is well adorned,
I have completely obtained it through immeasurable kindness.
Turning away from constant bliss and towards this world,
Even though following the actions of ordinary worldly people,
The lord of strength who bears the burden of guiding all beings,
Is not the realm understood by those who shout loudly.
This is the intermediate verse.
The second part includes: the basis of practical application and the basis of practice.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་པོ་ནི། མཎྜལ། འཁོར་ལོ་ལིངྒ་སོགས་བརྩིགས་པ་དང་བྲི་བའི་དུས་སུ་གཟའ་སྐར་གྱི་འཕྲོད་སྦྱོར་སྲིད་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཐེབས། ས་བདག་གདུག་པ་ཅན་རྒྱུ་བ་སོགས་རྩི་དགོས་པ།དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་པྲ་ཁྲིད་དུ། དམིགས་(༥ན)དམར་དང་ཕུར་བུ་དར་བ་ལ། རྭ་ཧུ་ལ་དང་བསྟུན་ཏེ་རྩི་དགོས། ཐ་སྐར་རམ་བྲ་ཉེ་ལག་སོར་ལ་སོགས་
43-6-247
པ་ལ་བྱའོ། །ཞེས་རག་རིམ་ཙམ་ལས་ཞིབ་པར་གཞན་དུ་བལྟ་བར་དགོངས་ཤིང་། ཡིག་ཆ་གཞན་དུའང་གསལ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་། རྩིས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ལ་བློ་གྲོས་འཇུག་པ་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་འཆང་འགའ་ལ། གཞན་དུ་བལྟ་བའི་ཁུར་སྤངས་ཏེ་འཁྱེར་བདེ་སླད་དུ་གསལ་བར་བཀོད་ན། ཉི་མ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བ་ཁྲག་མིག་དམར་སྐག །ལྷག་པ་ཆུ། ཕུར་བུ་མགོ །པ་སངས་རྒྱལ། སྤེན་པ་མོན་དྲེ་སྟེ་བདུད་ཉི་བདུན་དང་། དེ་བཞིན་གཟའ་བདུན་རིམ་པར། ལྷ་མཚམས་སྨིན་དྲུག་མོན་དྲེ། ཐ་སྐར། མགོ །སྣར་མ། མེ་བཞི་སྟེ་འཆི་སྦྱོར།མཆུ། ས་ག །ལག །སྣུབས། མོན་དྲེ། བི་རྫི། ཆུ་སྟོད་དེ་སྲེག་སྦྱོར་བདུན། སྣུབས། བྱི་ཞུན།ཁྲུམས་སྨད། སྨིན་དྲུག་ནམ་སོ། བྲེ། ས་རི་སྟེ་བདུད་རྒྱལ་བདུན། བཅུ་གཅིག །ཉེར་དྲུག་བཅུ་དང་། ཉེར་ལྔ། གསུམ། བཅོ་བརྒྱད། དྲུག །ཉེར་གཅིག །གཉིས། བཅུ་བདུན། བདུན་ཉེར་གཉིས་ཏེ། ཡར་ངོ་དང་མར་ངོའི་བསྲེག་ཚེས། གཞན་ཡང་གཟའ་སྐར་གྱི་ཁམས་དང་བསྟུན་པའི་ས་རླུང་། ཆུ་རླུང་། ས་མེ་སོགས་འཕྲད་པ་དང་། རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན། དྲང་སྲོང་།གཟའ་དགུའི་བགྲོད་པའི་གནས་ཚུལ། ཐུན་ཕྱེད་རྭ་ཧཱུ། ཡུད་ཙམ་རྭ་ཧུ། ཚེས་ཀྱི་རྭ་ཧུ། ཟླ་ཕྱེད་རྭ་ཧུ་རྣམས་མཐའ་དག་རྩི་བ་མཆོག་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་། རྩིས་རིག་སྨྲ་བའི་གཙུག་རྒྱན་གྲ་ཕུགས་པའི་ཐེབས་གཞུང་ལས། ཁྱད་པར་དཔའ་བོའི་རྗེས་སུ་དམག་དཔུང་བཞིན། །ཐུན་ཕྱེད་ཐེབས་དང་བསྟུན་པ་མན་ངག་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐུན་ཕྱེད་རཱ་ཧཱུའི་རྩི་ཚུལ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་ནག་རྩིས་སུ་གསུངས་པའི་གཟའ་དར་རྒུད། ཟིན་ཕུང་སོགས་ས་བདག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་ཚུལ་དང་། མདོར་ན་སྐར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་ཡུན་ཇི་ཙམ་སྡོད་སོགས་རྩི་དགོས་ལ། སྐར་རྩིས་དང་དབྱངས་འཆར་དག་ལ་ཐོས་བསམ་ལེགས་པར་སོང་བ་ཡིན་ན།རྐང་པ་བརྒྱད་ཅུ་པ་དང་། སྤེན་པའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་(༥བ)རྣམས་རྩིས་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་མྱུར་བས་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ལ་ཟིན་ཕུང་སོགས་ས་བདག་རྒྱུ་བའི་གདོང་མ་ཐུག་པར་
43-6-248
བྱས་ཏེ། རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། བྱ་ཤ་ཟན་གྱི་སྒྲོ་རྩེའི་སྙུ་གུས་ལིང་ག་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་ལིང་ག་ལ། ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་།སྔགས་ཅན་དང་། ལིང་རྐྱང་དང་གསུམ་ཡོད་པའ

【现代汉语翻译】
首先，关于坛城（mandal，供养的宇宙模型）、林伽（linga，象征湿婆的男性生殖器）等建造和绘制的时间，需要计算星宿的会合、三界胜利的方位，以及土地神（sadag）的有害游走等。
此外，在完整修持供奉塔（chorten）的引导中，对于红色目标和木星的兴盛，需要结合罗睺星（Rāhu）进行计算。尾宿星（Ta kar）或婆罗尼星（Bharani）等，应在手掌等处进行观察。
以上只是粗略的说明，详细内容请参考其他文献。虽然其他文献中没有明确说明，但为了方便那些对历算学有一定了解的持咒者，避免他们查阅其他资料的麻烦，我将在此简要说明：太阳在昴星团（Min druk），月亮在鬼宿（Khrak mig），火星在司命星（Skag）。水星在娄宿（Lhakpa Chu），木星在毕宿（Mgo），金星在柳宿（Pasang Gyal），土星在女宿（Mon tre），这七个是魔日七曜。同样，七曜依次对应：天角（Lha mtshams）、昴星团（Min druk）、女宿（Mon tre）、尾宿星（Ta kar）、毕宿（Mgo）、翼宿（Nar ma）、轸宿（Me shi），这是死结合。觜宿（Mchu）、角宿（Sa ga）、亢宿（Lag）、危宿（Snubs）、女宿（Mon tre）、壁宿（Bi rtsi）、室宿（Chu stod），这是烧结合七曜。危宿（Snubs）、奎宿（Byi zhun）、参宿下半部（Khru smad）、昴星团（Min druk）、虚宿（Nam so）、娄宿（Bre）、鬼宿（Sa ri），这是魔王七曜。十一、二十六、十、二十五、三、十八、六、二十一、二、十七、七、二十二，这是上弦月和下弦月的烧日。
此外，还需要计算与星宿元素相对应的地风、水风、地火等相遇情况，以及根本曜、仙人、九曜的运行情况，半个时辰的罗睺（Tun phyed Rāhu）、瞬间的罗睺（Yud tsam Rāhu）、日的罗睺（Tshes kyi Rāhu）、半个月的罗睺（Zla phyed Rāhu）等。虽然所有这些计算都非常重要，但如历算学权威所说：‘特别是像军队跟随勇士一样，半个时辰的方位推算是一个诀窍。’因此，要特别注意半个时辰罗睺的计算方法。此外，黑算中所说的曜的兴衰、方位堆积等土地神的游走情况，以及简而言之，星宿在每个时辰停留的时间等都需要计算。如果对星算和声明学有深入的了解，那么八十步算法和土星轮等诸多算法，如果能够计算，就能更快地完成事业。
在方位选择上，要避免方位堆积等土地神游走的方向，并且要以自己是阎罗死主的傲慢，用鹫鹰羽毛笔尖绘制林伽和坛城。一般来说，林伽有三种：带坛城的林伽、带咒语的林伽和单独的林伽。

【English Translation】
Firstly, regarding the timing of constructing and drawing mandalas (mandal, cosmic model offered) and lingas (linga, phallic symbol of Shiva), it is necessary to calculate the conjunctions of constellations, the position of the 'Victorious in Three Realms', and the harmful movements of the earth lords (sadag).
Furthermore, in the guidance for fully practicing the offering of stupas (chorten), it is necessary to calculate in conjunction with Rāhu for the flourishing of red targets and Jupiter. The Antares (Ta kar) or Bharani stars, etc., should be observed on the palms of the hands, etc.
The above is only a rough explanation; for detailed information, please refer to other literature. Although other documents do not explicitly state it, in order to facilitate those mantra holders who have some understanding of calendrical science and to avoid the trouble of consulting other materials, I will briefly explain it here: The sun in Pleiades (Min druk), the moon in Praesepe (Khrak mig), Mars in Skag. Mercury in Lambda Arietis (Lhakpa Chu), Jupiter in Aldebaran (Mgo), Venus in Gamma Geminorum (Pasang Gyal), Saturn in Lambda Aquarii (Mon tre), these seven are the demon days. Similarly, the seven planets correspond in order to: Lha mtshams, Pleiades (Min druk), Lambda Aquarii (Mon tre), Antares (Ta kar), Aldebaran (Mgo), Spica (Nar ma), Cor Caroli (Me shi), this is the death conjunction. Zeta Tauri (Mchu), Spica (Sa ga), Arcturus (Lag), Beta Aquarii (Snubs), Lambda Aquarii (Mon tre), Alpha Pegasi (Bi rtsi), Alpha Pegasi (Chu stod), these are the seven fire conjunctions. Beta Aquarii (Snubs), Eta Tauri (Byi zhun), Theta Orionis (Khru smad), Pleiades (Min druk), Nu Aquarii (Nam so), Lambda Arietis (Bre), Praesepe (Sa ri), these are the seven demon kings. Eleven, twenty-six, ten, twenty-five, three, eighteen, six, twenty-one, two, seventeen, seven, twenty-two, these are the burning days of the waxing and waning moon.
In addition, it is also necessary to calculate the encounters of earth-wind, water-wind, earth-fire, etc., corresponding to the elements of the constellations, as well as the movements of the root planet, the sage, and the nine planets, half an hour of Rāhu (Tun phyed Rāhu), an instant of Rāhu (Yud tsam Rāhu), a day of Rāhu (Tshes kyi Rāhu), half a month of Rāhu (Zla phyed Rāhu), etc. Although all these calculations are very important, as the authority on calendrical science said: 'Especially like an army following a warrior, the calculation of the position of half an hour is a trick.' Therefore, special attention should be paid to the calculation method of half an hour of Rāhu. In addition, the rise and fall of the planets mentioned in black calculation, the movement of the earth lords such as the accumulation of positions, and in short, the time the constellations stay in each hour, etc., need to be calculated. If you have an in-depth understanding of astrology and phonetics, then the eighty-step algorithm and the Saturn wheel and many other algorithms, if you can calculate them, you can complete your work faster.
In the selection of direction, avoid the direction of the earth lords such as the accumulation of directions, and with the pride that you are the lord of death, Yama, draw the linga and mandala with the tip of an eagle feather pen. Generally speaking, there are three types of lingas: lingas with mandalas, lingas with mantras, and single lingas.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གསུམ་ཀར་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ཡོད་མེད་ཙམ་མ་གཏོགས། གཞན་ལ་ལིང་ག་བྲི་ཚུལ་ཚང་མ་གཅིག་ལ། དེང་སང་ནི་ལིང་ག་ཞེས་པ་མིའི་གཟུགས་ཀྱི་དབྱིབས་ཙམ་བྲི་བ་ལས། ཚུལ་གཞན་ཤེས་པའི་སྔགས་འཆང་བསིལ་རིས་བསྐོར་བའི་ལྗོངས་འདིར་ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དཀོན་པ་འདི་སྙིང་ལ་གཅགས་ཏེ་གསལ་བར་འགོད་དོ༔དེ་ཡང་ལིང་ག་བྱད་དབྱིབས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་དང་། ཤི་བ་རོའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པའི་གཅེར་བུ་ཉམས་ཆུང་བ། ངལ་ཞིང་དུབ་པ། ཉམས་ཐག་པ། གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན། སྐྲ་གཟིངས་ཤིང་ཁ་མཐུར་དུ་བལྟ་བ། ཡན་ལག་བཞི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་གདམས་པ་ནི་ལིང་ག་སྤྱིའི་བྲི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སྐབས་འདིར་ལྕེ་ཕྱིར་བྱུང་བའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི། གཙོ་བོར་དགྲ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ངག་མནན་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནོན་ཚེ་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་མའི་ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་ལས། ལུས་མནན་ཙཀྲ་མགོ་ལ་བསྐོར། །ངག་མནན་ཙཀྲ་ལྕེ་ལ་བསྐོར། །ཡིད་མནན་ཙཀྲ་སྙིང་ལ་བསྐོར། །དེ་ནི་མན་ངག་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་ལ། འོན་ཀྱང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སོགས་གཅིག་ཆར་དུ་མནོན་པའི་སྐབས་སུ་ལྕེའི་སྟེང་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས། ལྕེ་འོག་ཏུ་ལུས་དང་སྙིང་གཉིས་ཡོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ལེགས་ལ། དེ་ཡང་ལྕེ་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་ཁྱོན་ལ་དཔག་པའི་སྟེང་དུ་ཙཀྲ་ནི། ཁྲིད་ཀ་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་ལས། ལྕེ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བསྐོར། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མཆོད་རྟེན་རབ། །མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཞེས་པ་ལྟར། །མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ་དབུས་སུ་མཆོད་རྟེན། དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དེའི་(༦ན)ཕྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྱ་ལ།སྔགས་འགོད་ཚུལ་འདི་ཉིད་ལྕགས་སྡིག་ཁོ་ནའི་ཁྱད་ཆོས་ལས། ལྕགས་འདྲ་སོགས་གཞན་
43-6-249
ནས་ཞུས་དག་ཕེར་བ་མེད་པའི། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་གཞུང་དང་། བླ་མའི་མན་ངག་བསྟུན་པ་མ་གཏོགས། སྔགས་འགོད་པ་གསལ་བར་བྲི་བ་དང་། དཔེའུ་ཆུང་དུ་ཡི་གེ་འགོད་པ་སོགས་བཀའ་རྒྱ་དམ་པས་མི་རུང་ངོ་། །ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཅན་དང་། སྔགས་ཅན། རྐྱང་པ་སོགས་གང་ལའང་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ནི། མན་ངག་སྙིང་གཟེར་ནག་པོ་ལས། ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་གུར་ཁང་ན། །སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་ངོ་བོ་དེ། །རྒྱུ་ནི་དངས་མ་ལྔ་ལས་གྲུབ། །དབྱིབས་ནི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་གནས། །རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་གོ །རྩ་གསུམ་མཁའ་ལ་བཏེགས་ནས་ནི། །བཙོན་ཁང་འོད་ཀྱི་ནང་ན་གནས། །ཏྲིག་ནན་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ནས་གཟིར། །རྩ་ནས་ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་རྒྱུད། །དེ་ལ་འཕྲོག་བྱེད་འབྲུ་གསུམ་གནས། །ཙིཏྟ་སྙིང་གི་ཕྱོགས་བཞི་ནས། །རྩ་བཞི་གྱེས་ནས་རླུང་བཞི་བརྒྱུ། །དེ་ལ་གཅོད་བྱེད་འབྲུ་བཞི་གནས། །མགོ་བོ་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། །མགྲིན་པ་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བཞི། 

【现代汉语翻译】
总而言之，三种（仪轨）中，除了是否有咒轮和咒鬘之外，其他铃杵的绘制方式都一样。现在所谓的铃杵，只是描绘人的身体形状而已。在这个清凉之地，能够了解其他绘制方式的持咒者，如同乌昙婆罗花般稀有，我对此深感痛心，故在此明确记载。
铃杵应具有美观的形状、光泽和威严，并且既不是尸体的形象，也不是赤身裸体、虚弱、疲惫、可怜和活着的形象。头发竖立，眼睛向上看，四肢用铁链锁住，这是铃杵的一般绘制方式。此处，将轮（chakra）绘制在伸出的舌头上，主要是为了压制具有敌对能力者的语言。当压制身、语、意时，正如仁增·果登（Ratna Lingpa）的伏藏法《回遮火焰之刃》中所说：‘压制身，轮绕于头；压制语，轮绕于舌；压制意，轮绕于心。’这是甚深的口诀。然而，当同时压制身、语、意等时，在舌头上绘制轮，是因为舌下有身体和心。而且，根据舌轮的范围，轮（chakra）的绘制方式，正如《引导·宝鬘》中所说：‘舌上绘制八辐轮，金刚交杵和佛塔。’如是，第五圈的中央是佛塔，其外是金刚交杵，再外是八辐轮。这种咒语的布置方式是铁蝎（Lcak-sdig）独有的特点，与其他铁类（Lcak-'dra）不同。
除非参考《宝鬘》的论典和上师的口诀，否则无法正确地进行校对。明确地书写咒语和在小图上布置文字等，是被严令禁止的。无论是有轮、有咒语还是单独的铃杵，都不可或缺的是《心髓黑法》中所说的：‘在珍宝帐篷般的意（citta）中，名为命（srog）的自性，由五种清净元素组成，形状以文字的形式存在。识（rnam shes）是一个单音节的文字。将三脉提升到空中后，安住在光明的监狱中，在谛（trig）和念（nan）之上压制。从脉中产生阿赖耶识（kun gzhi rnam shes），其上有夺取者三字（种子字：嗡ong，啊ah，吽hum）。从意（citta）的四个方向，分出四脉，运行四气，其上有断除者四字（种子字：班ban，卓zhuo，琼qiong，让rang）。头上是三个字，喉咙是四个字。’

【English Translation】
In summary, the three (rituals) are the same in terms of how the linga is drawn, except for whether or not there are chakras and mantras. What is now called linga is just a depiction of the human body. In this cool land, mantra holders who know other ways of drawing are as rare as the Udumbara flower. I am deeply saddened by this, so I clearly record it here.
The linga should have a beautiful shape, luster, and majesty, and should be neither the image of a corpse nor a naked, weak, tired, pitiful, and living image. The hair should be upright, the eyes looking up, and the limbs chained. This is the general way of drawing the linga. Here, drawing the chakra on the protruding tongue is mainly to suppress the language of those with hostile abilities. When suppressing body, speech, and mind, as Ratna Lingpa's terma 'The Reversing Flame Blade' says: 'Suppress the body, the chakra revolves on the head; suppress the speech, the chakra revolves on the tongue; suppress the mind, the chakra revolves on the heart.' This is a profound oral instruction. However, when suppressing body, speech, and mind at the same time, drawing the wheel on the tongue is because there are body and heart under the tongue. Moreover, according to the scope of the tongue wheel, the way to draw the chakra, as the 'Guidance Precious Garland' says: 'Draw an eight-spoked wheel, a vajra cross, and a stupa on the tongue.' Thus, the center of the fifth circle is a stupa, outside of which is a vajra cross, and outside of that is an eight-spoked wheel. This way of arranging mantras is a unique feature of the Iron Scorpion (Lcak-sdig), and is different from other Iron types (Lcak-'dra).
Unless referring to the commentary of 'The Precious Garland' and the guru's oral instructions, it is impossible to correct it properly. Clearly writing mantras and arranging letters on small pictures, etc., are strictly prohibited. Whether it is a linga with a wheel, with mantras, or alone, what is indispensable is what is said in 'The Black Dharma of Heart Essence': 'In the citta (意，mind), like a precious tent, the nature called life (srog), is composed of five pure elements, and its shape exists in the form of letters. Consciousness (rnam shes) is a single syllable letter. After raising the three channels into the sky, it dwells in the prison of light, suppressing it above trig and nan. From the channel arises the alaya consciousness (kun gzhi rnam shes), on which are the three letters that seize (seed syllables: 嗡，ཨོཾ，oṃ，集聚; 啊，ཨཱཿ，āḥ，无生; 吽，ཧཱུྃ，hūṃ，摧伏). From the four directions of the citta (意，mind), four channels branch out, running four winds, on which are the four letters that cut off (seed syllables: 班，བཾ，baṃ，摧伏; 卓，ཌྷྲཾ，ḍhruṃ，增长; 琼，ཁྲཾ，khraṃ，束缚; 让，རཾ，raṃ，自在). On the head are three letters, and on the throat are four letters.'

--------------------------------------------------------------------------------

།ཡན་ལག་བཞི་ལ་གཅོད་བྱེད་བཞི། །སྟེང་འོག་གཉིས་ལ་ཨེ་ཏྲི་དང་། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་ཡིན། །དེ་ལྟར་རང་ལ་བདུད་ལངས་ནས། །རང་སྲོག་གཅོད་པར་རང་གཤེད་དོ། །ཅེས་པའི་དོན་བཤད་ན། དེ་ཉིད་ལས། ཡ་གི་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ནས། །འགོང་པོ་སྲིན་པོ་ཡན་ཆོད་ལ། །སྲོག་བཞི་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར།སྲོག་བཞི་ལས་སྙིང་གར་བྲི་རྒྱུ་ནི་མི་འགྱུར་སྲོག་སྟེ། མི་ལ་ནྲི་དང་འདྲེ་ལ་ཏྲི་བཀོད་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཛ་བཞི་དང་། རྩ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་འཕྲོག་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་གསུམ། སྟེང་དུ་གཟིར་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཏྲིག་ནན་གཉིས། རླུང་བཞི་གཅོད་བྱེད་ཀྱི་འབྲུ་བཞི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་དང་། མིག་གཉིས་སུ་ལོང་ལོང་། རྣ་བ་གཉིས་སུ་འོན་འོན། ཁ་ལ་བདུད་པོ་ང་ལོང་། ལག་པ་གཉིས་ལ་ཞ་ཞ། རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཆག་ཆག །བརླ་འོག་གཉིས་སུ་ཚ་ཚ།རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་ཡཾ། འདོམས་སུ་ཕཊ། ཅེས་པའི་རང་གཤེད་དབབ་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ཚང་བར་བྲི་དགོས་ལ། ལིང་ག་བྲི་ཚུལ་སྤྱི་ལ་མེད་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀི་ཀང་
43-6-250
དམར་ནག་ནས་བཤད་པའི་(༦བ)ལུས་ལ་འགོད་རྒྱུའི་ཡི་གེ་རྣམས་སྐབས་འདིར་གཙོ་བོར་མནན་པའི་ལས་ཡིན་པས་འབྲི་བ་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་ལིངྒའི་ལག་གཉིས་ལུས་ཀྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཀྱིག་པའི་ཚུལ་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ཀྱི་མན་ངག་གི་ཁྱད་ཆོས་སུ་བཙད་བོ། སློབ་མ་དམ་ཉམས་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ། བོན་པོ།དྲག་སྔགས། ཨུརྨོ་རྣམས་ལ་ལིངྒའི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་འགྱུར། ལུས་ལ་མཚོན་ཆ། སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་ཅན་གྱིས་གཟུགས། འབྲི་རྒྱུའི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་གསུངས་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མན་ངག་རྩ་བ་ལས། ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བསད་པ་ནི། །ཙཀྲ་སྤྱང་ཀུའི་ཁོག་པར་བཞུགས། །ཐོད་པ་སེང་གེའི་ཁོག་པར་གནན། །སློབ་མ་དམ་ཉམས་བསད་པ་ནི། ལིང་གའི་སྙིང་གར་སྡིག་པ་གཞུག །ཐོད་པ་སྟག་གི་འཛུམ་ལ་མནན། །དམ་འདྲེས་ཡི་དམ་གཅིག་པ་ལ། །ལིངྒའི་སྙིང་གར་སྦལ་པ་བཞུགས། །ཐོད་པ་གཟིག་གི་ཐིག་ལེར་མནན། །དམ་མི་གཅིག་པའི་སྔགས་པ་ལ། །ལིངྒའི་སྙིང་གར་སྦལ་པ་བྲི། །ཐོད་པ་མུན་པའི་གླིང་དུ་མནན། །བོན་པོ་མུ་སྟེགས་བསད་པ་ལ། སྙིང་ཁར་དུག་གི་ཕག་པ་བཞུགས། །ལིང་ག་སྲིན་མོའི་སྒྲོམས་སུ་མནན། །ཨུརྨོ་མཁན་པོ་ནང་འགྲས་ན། །དྲག་སྔགས་རྣམས་དཀྲུག་བསྣོལ་མར་བརྡེག །ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་ལ་མནན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་དཀའ་འབྱེད་ལས། རྒྱུ་ཚིལ་སྙེར་མ་རིང་པོ་ལས། །བཙད་པོ་བསད་པ་ལ་སོགས་ཏེ། །མནན་པ་ལས་དྲུག་འཁོར་ལོ་བྱུང་། །ཞེས་པ་ལྟར། ལས་མཐའ་དྲུག་གིས་བསད་པའི་དམིགས་ཡུལ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར་ལས་མཐའ་དྲུག་གི་བསད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་བྲི་ཐབས་ལ། །རྒྱལ་པོ་སེངྒེའི་ཁོག་ཏུ་བྲིས། །མ

【现代汉语翻译】
‘肢分四，断除亦四；上下二处，乃阿额（藏文：ཨེ་ཏྲི་，梵文天城体：ऐट्री，梵文罗马拟音：aitrī，汉语字面意思：二字）；轮回涅槃之种子。如是自身魔祟起，自取性命自为仇。’此句之义如下：如彼（仪轨）所言，自上方寂静忿怒本尊乃至下方鬼怪罗刹，四命皆具。所谓四命之中，于心间所书写者，乃不变之命。于人书‘呢’（藏文：ནྲི་），于鬼书‘知’（藏文：ཏྲི་），于四方书四‘扎’（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）。于三根本之上，书写夺命之字‘呼尔吞’（藏文：ཧུར་ཐུམ་），三‘扎’（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）。上方书写镇压之字二‘直念’（藏文：ཏྲིག་ནན་）。断除四气之四字‘玛ra雅ra巴’（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་）。双目盲，双耳聋，口为魔‘啊隆’（藏文：ང་ལོང་），双手残，双足跛。双腿之下‘擦擦’（藏文：ཚ་ཚ），双足底‘扬扬’（藏文：ཡཾ་ཡཾ），于阴部书‘啪’（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：破）。如是，降伏自仇之兵器需完整书写。而总的来说，关于林伽（Lingam，男根）的书写方式，特别是从红黑阎魔法中所说的（6b）身体上所要书写的文字，在此处主要是以镇压为主，因此书写是合适的。一般来说，林伽的双手是置于身体后方，但作为罪恶深重的口诀的特殊之处，对于暴君、违背誓言的弟子、誓言相同的咒师、苯教徒、凶猛咒术者、乌尔摩（Urmo，地名）等人，分别讲述了林伽肢体的姿势、身体上的武器、恶毒生物的形象以及需要书写的咒语。如口诀根本经中所说：‘诛杀业之王，恰克拉（cakra，轮）安住于豺狼腹，头颅镇压于狮子腹。诛杀违背誓言之弟子，罪恶安住于林伽心，头颅镇压于老虎之笑容。对于誓言混杂、本尊相同者，青蛙安住于林伽心，头颅镇压于豹之滴。对于誓言不同之咒师，青蛙书于林伽心，头颅镇压于黑暗洲。诛杀苯教徒外道者，毒猪安住于心间，林伽镇压于罗刹女之盒。乌尔摩堪布内部争斗，凶猛咒术相互搅乱击打，头颅镇压于牦牛角。’如是所说。然后，在《难解》中说：‘从脂肪长条中，诛杀暴君等，由六种镇压产生轮。’如是，以六种事业诛杀之目标。在《宝鬘论》中，关于六种事业的诛杀，有六轮之书写方法：‘国王书于狮子腹，’
‘The four limbs have four severances; the upper and lower two have Ai and Tri (藏文：ཨེ་ཏྲི་，梵文天城体：ऐट्री，梵文罗马拟音：aitrī，汉语字面意思：two letters); they are the seeds of samsara and nirvana. Thus, when a demon arises within oneself, one becomes one's own executioner to cut off one's own life.’ The meaning of this is explained as follows: As it says in that very text, ‘From the peaceful and wrathful deities above to the ogres and rakshasas below, all four lives are present.’ Accordingly, among the four lives, what is written on the heart is the unchanging life. For humans, 'Nri' (藏文：ནྲི་) is written, and for ghosts, 'Tri' (藏文：ཏྲི་) is written. In the four directions, four 'Dza' (藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：seed syllable) are written. Above the three roots, the syllable 'Hurtum' (藏文：ཧུར་ཐུམ་), which seizes life, and three 'Dza' (藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：seed syllable) are written. Above, two letters 'Trignen' (藏文：ཏྲིག་ནན་) that oppress are written. The four syllables 'Ma ra ya rbad' (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་) that sever the four winds are written. In both eyes, 'long long'; in both ears, 'on on'; in the mouth, the demon 'A long' (藏文：ང་ལོང་); in both hands, 'zha zha'; in both feet, 'chag chag'. Under both thighs, 'tsa tsa'; on both soles, 'yam yam'; at the genitals, 'Phat' (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：bursting forth). Thus, all the weapons for subduing the self-enemy must be written completely. In general, regarding the method of writing the Lingam, especially the letters to be written on the body as described in the Red-Black Yamari, since the main purpose here is suppression, writing them is appropriate. Generally, the two hands of the Lingam are placed behind the body, but as a special feature of the profound instruction on accumulating sins, for tyrants, disciples who break vows, mantra practitioners with the same vows, Bonpos, fierce mantra practitioners, and Urmos, the postures of the Lingam's limbs, the weapons on the body, the forms of venomous creatures, and the mantras to be written are each explained separately. As it is said in the root text of the profound instruction: 'To kill the king of karma, Chakra resides in the belly of a jackal, the skull is pressed into the belly of a lion. To kill a disciple who breaks vows, sin resides in the heart of the Lingam, the skull is pressed into the smile of a tiger. For those with mixed vows and the same deity, a frog resides in the heart of the Lingam, the skull is pressed into the drop of a leopard. For mantra practitioners with different vows, a frog is written in the heart of the Lingam, the skull is pressed into the realm of darkness. To kill Bonpos and heretics, a poisonous pig resides in the heart, the Lingam is pressed into the box of a rakshasi. When Urmo Khenpos fight internally, fierce mantras are stirred and struck in a crisscross manner, the skull is pressed into the horn of a yak.' As it is said. Then, in the Difficult Explanation, it says: 'From the long strip of fat, to kill tyrants and so on, the six suppressions generate a wheel.' Thus, the target of killing with the six karmic actions. In the Jewel Garland, regarding the killing of the six karmic actions, there is a method for writing the six wheels: 'The king is written in the belly of a lion,'

【English Translation】
‘The four limbs have four severances; the upper and lower two have Ai and Tri (Tibetan: ཨེ་ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: ऐट्री, Sanskrit Romanization: aitrī, literal meaning: two letters); they are the seeds of samsara and nirvana. Thus, when a demon arises within oneself, one becomes one's own executioner to cut off one's own life.’ The meaning of this is explained as follows: As it says in that very text, ‘From the peaceful and wrathful deities above to the ogres and rakshasas below, all four lives are present.’ Accordingly, among the four lives, what is written on the heart is the unchanging life. For humans, 'Nri' (Tibetan: ནྲི་) is written, and for ghosts, 'Tri' (Tibetan: ཏྲི་) is written. In the four directions, four 'Dza' (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: seed syllable) are written. Above the three roots, the syllable 'Hurtum' (Tibetan: ཧུར་ཐུམ་), which seizes life, and three 'Dza' (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, literal meaning: seed syllable) are written. Above, two letters 'Trignen' (Tibetan: ཏྲིག་ནན་) that oppress are written. The four syllables 'Ma ra ya rbad' (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་རྦད་) that sever the four winds are written. In both eyes, 'long long'; in both ears, 'on on'; in the mouth, the demon 'A long' (Tibetan: ང་ལོང་); in both hands, 'zha zha'; in both feet, 'chag chag'. Under both thighs, 'tsa tsa'; on both soles, 'yam yam'; at the genitals, 'Phat' (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: bursting forth). Thus, all the weapons for subduing the self-enemy must be written completely. In general, regarding the method of writing the Lingam, especially the letters to be written on the body as described in the Red-Black Yamari, since the main purpose here is suppression, writing them is appropriate. Generally, the two hands of the Lingam are placed behind the body, but as a special feature of the profound instruction on accumulating sins, for tyrants, disciples who break vows, mantra practitioners with the same vows, Bonpos, fierce mantra practitioners, and Urmos, the postures of the Lingam's limbs, the weapons on the body, the forms of venomous creatures, and the mantras to be written are each explained separately. As it is said in the root text of the profound instruction: 'To kill the king of karma, Chakra resides in the belly of a jackal, the skull is pressed into the belly of a lion. To kill a disciple who breaks vows, sin resides in the heart of the Lingam, the skull is pressed into the smile of a tiger. For those with mixed vows and the same deity, a frog resides in the heart of the Lingam, the skull is pressed into the drop of a leopard. For mantra practitioners with different vows, a frog is written in the heart of the Lingam, the skull is pressed into the realm of darkness. To kill Bonpos and heretics, a poisonous pig resides in the heart, the Lingam is pressed into the box of a rakshasi. When Urmo Khenpos fight internally, fierce mantras are stirred and struck in a crisscross manner, the skull is pressed into the horn of a yak.' As it is said. Then, in the Difficult Explanation, it says: 'From the long strip of fat, to kill tyrants and so on, the six suppressions generate a wheel.' Thus, the target of killing with the six karmic actions. In the Jewel Garland, regarding the killing of the six karmic actions, there is a method for writing the six wheels: 'The king is written in the belly of a lion,'

--------------------------------------------------------------------------------

ནན་པ་བྲག་དཀར་འོག་ཏུ་མནན། །སློབ་མ་སྟག་གི་ཁོག་པར་བྲི། །ལམ་ནི་རྒྱ་གྲམ་འོག་ཏུ་མནན། །སྔགས་པ་སྡིག་པའི་ཁོག་པར་བྲི། །མཆོད་རྟེན་རྒྱ་མདུད་འོག་ཏུ་མནན། བོན་པོ་ཕག་གི་ཁོག་པར་བྲི། །ལ་རྩས་ས་མཁར་འོག་ཏུ་མནན། །སྐྱེ་བོ་རུས་སྦལ་ཁོག་ཏུ་བྲི། །རྒྱ་མཚོ་རྟུ་མིག་འོག་
43-6-251
ཏུ་མནན། །བུ་མེད་བྱ་ཡི་ཁོག་པར་བྲི། །རི་སྣ་བྲག་སྣ་རྣམས་སུ་མནན། །ཞེས་པ་ལྟར་གྱི་ཡུལ་སོ་སོའི་དམིགས་(༧ན)བསལ་བྱུང་ཚེ། སོ་སོའི་ཁོག་པར་ལིངྒ་བྲི་དགོས་ལ། དེ་ཡང་སེང་གེ་སོགས་ཀྱི་ཁོག་པར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་པ། ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་པ། ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པར་རྩིབས་ཉི་ཤུ། ལིངྒ་སྔགས་དང་བཅས་པ་མན་ངག་དང་། དཔེ་ཆུང་བསྟན་ནས་ལས་མཐའ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ། ནང་རྒྱས་འཁོར་ལོ། ལས་བཅུའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ། བཙད་པོ། སློབ་མ་དམ་འདས་ཨུརྨོ་མཁན་དང་སྡེ། མ་མོ་མཁན་དང་། གཤིན་རྗེ་མཁན་དང་།བོན་དང་མུ་སྟེགས། དྲག་སྔགས་མཁན། བྱ་ཁྱུང་མཁན། སྔགས་པ་གཏད་མཁན་རྣམས་ལ་རིམ་པ་བཞིན། སེང་གེ་ཁ་འཐབ། སྟག་མོ་ཁ་འཐབ། རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ། གླང་ཆེན་མཆེ་ཐབ། ཤྭ་ཎ་ལྕེ་འཐབ། ཁྱུང་མོ་གཤོག་འཐབ། ཕོ་ཉ་རྐང་འགྱོགས་བཟློག་པ། གནམ་ལྕགས་ཐོག་འཁོར། རྨ་བྱ་འཇིང་སྣོན། རུས་སྦལ་ལྟོ་སྡེབས། སྦྲུལ་ནག་ཁ་འཐབ་སྟེ་བཅུ་པོའི་བྲི་ཚུལ་ཕལ་ཆེར་གོང་མ་དྲུག་དང་མཚུངས་ལ། སྡོམ་པས་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་སྡེ་དང་བཅས་པ་འདར་བར་བྱེད་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་ལྟ་བུ་སྡིག་བརྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རབ་འབྱམས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་ལ། སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པས་དཀའ་བའི་གནས་ཀྱི་ཞིབ་ཆ་མཐའ་དག་ལ།ཐ་སྙད་དང་རྟོག་གེའི་ཚིག་ཙམ་ལ་ཞེན་པའི་འཆལ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མ་སྦགས་པའི། བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་གི་བདུད་རྩིས་མྱོས་པའི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རིགས་ཅན་དག་གིས་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཞིབ་མོར་དཔྱོད་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་ནས་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ཡིན་ལ། སྐབས་འདིར་ཡང་མནན་པ་གཡུའི་སྤྱང་མོའི་རྣོ་འདོན་དགོས་པས་བྲི་ཚུལ་ཡང་། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་པ། ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་ཟླ་གམ་གསུམ་དང་ལྡན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་འཕྲུལ་མིག་
43-6-252
ཉེར་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་འཕྲུལ་མིག་ཉེར་དགུ་རྣམས་ལ་ལིངྒ་སྔགས་དང་བཅས་པ་མན་ངག་དཔེ་(༧བ)ཆུང་དང་བསྟུན་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལིངྒའི་ལུས་དང་། དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་དང་། ལིང་ག་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀའི་སྔགས་ལ་རྣོ་འདོན་རྒྱུའི་རྫས་རྣམས་བྱུག་རྗེས་ལི

【现代汉语翻译】
将顽石压在白岩之下，将弟子之名书于虎腹之中，将道路压在十字路口之下，将修行者之名书于罪恶之腹中，将佛塔压在绳结之下，将苯教徒之名书于猪腹之中，将魂石压在土堡之下，将生灵之名书于龟腹之中，将大海压在眼翳之下，将无子嗣者之名书于鸟腹之中，将山脊岩峰尽数镇压。
如上所述，若各地出现特殊情况，则需在各自的腹中书写灵ga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。具体而言，在狮子等动物的腹中，绘制具有五个圆环的轮，中心为三角形，带有三个月牙形。第二个圆环上绘制金刚十字，第三个圆环上绘制十二根辐条，第五个圆环上绘制二十根辐条。包含灵ga和咒语的，依据口诀和范本，绘制六种事业的轮，内增轮，十业轮。对于君主、逝去的弟子、乌尔摩的堪布和僧团、女妖堪布、阎罗堪布、苯教和外道、凶猛咒语的修行者、鹏鸟修行者、诅咒的修行者等，分别绘制狮子互搏、母虎互搏、金刚恶斗、大象牙斗、乌鸦舌斗、鹏鸟翼斗、使者足疾反转、天铁雷霆轮转、孔雀增辉、乌龟腹合、黑蛇互搏等十种图案，其绘制方法与前六种大致相同。总而言之，这十六种轮，仅凭其名号，就能使欢喜自在及其眷属颤抖，如同天铁霹雳一般。这由罪恶传承而来的无边显现之业，即由此成就。此法至关重要，如同心脏一般，对于所有细微之处，切勿执着于空洞的言辞和思辨，而应以不被庸俗智慧玷污的、以圣者上师之语甘露滋养的、具有殊胜乘根性者，以辨别之智慧，仔细研习。接下来是名为‘空命轮’的法门，此法对于进行六种豺狼之业至关重要。此时，也需要磨砺镇压用的玉豺狼，因此其绘制方法为：绘制具有四个圆环的轮，中心为三角形，带有三个月牙形。其外侧有八根辐条，再外侧有二十八个幻眼，最外侧有二十九个幻眼。包含灵ga和咒语的，依据口诀和范本进行绘制。然后，在灵ga的身体、感官之门以及灵ga和轮的咒语上，涂抹用于磨砺的物质。

【English Translation】
Press the stubborn stone under the white rock, inscribe the disciple's name in the tiger's belly, press the road under the crossroads, inscribe the practitioner's name in the belly of sin, press the stupa under the knot, inscribe the Bonpo's name in the pig's belly, press the soul stone under the earth castle, inscribe the living being's name in the turtle's belly, press the ocean under the pterygium, inscribe the childless woman's name in the bird's belly, and suppress all the mountain ridges and rocky peaks.
As mentioned above, if special circumstances arise in various places, it is necessary to write the linga (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) in their respective bellies. Specifically, in the bellies of lions and other animals, draw a wheel with five circles, with a triangle in the center and three crescent moons. Draw a vajra cross on the second circle, twelve spokes on the third circle, and twenty spokes on the fifth circle. Including the linga and mantra, according to the oral instructions and templates, draw the wheel of six activities, the inner enrichment wheel, and the wheel of ten actions. For monarchs, deceased disciples, Khenpos and Sanghas of Urmo, female demon Khenpos, Yama Khenpos, Bon and heretics, practitioners of fierce mantras, Garuda practitioners, and practitioners of curses, draw the lion fighting, tigress fighting, vajra fighting, elephant tusk fighting, crow tongue fighting, Garuda wing fighting, messenger foot reversal, iron thunderbolt wheel, peacock embellishment, turtle belly alignment, and black snake fighting, respectively. The drawing methods are mostly the same as the previous six. In short, these sixteen wheels, by their names alone, can make the Joyful Lord and his retinue tremble, like a thunderbolt of iron. This boundless manifestation of karma, passed down from the lineage of sin, is accomplished by this. This method is crucial, like the heart. For all the details, do not cling to empty words and speculations, but with the wisdom that is not tainted by vulgar intelligence, nourished by the nectar of the words of the holy guru, those with the lineage of the supreme vehicle should carefully study with the wisdom of discernment. Next is the method called the 'Empty Life Wheel', which is essential for performing the six jackal activities. At this time, it is also necessary to sharpen the jade jackal for suppression, so the drawing method is: draw a wheel with four circles, with a triangle in the center and three crescent moons. Outside of that are eight spokes, then twenty-eight illusion eyes, and on the outermost side are twenty-nine illusion eyes. Including the linga and mantra, draw according to the oral instructions and templates. Then, on the body of the linga, the doors of the senses, and the mantras of both the linga and the wheel, apply the substances used for sharpening.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ག་ལ་ཁྲག་དྲོད་རླུང་ཤ་རུས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཆགས་པའི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ། སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་རང་གི་ཁ་རླངས་དྲི་མ་དག་པ་དང་། ཚུར་མི་བཟློག་པ། དགྲ་ལ་མི་ཐེབས་མི་སྲིད་ཅིང་། གཞན་དུ་འབྱམས་པའི་གནད། དགྲ་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཟད། རྒྱགས་ཆད་ཀྱི་མན་ངག་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་བྱ་ལ། གོང་གི་ལིང་འཁོར་འབྲི་བའི་གཟའ་ཚེས་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་གྲུ་བཞི། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་། རྒྱར་ཕྱོགས་རེར་མདའ་གང་བ། ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་བཞི་ཙམ་གྱིས་ཐོ་བའི་དབུས་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྲུས་པ་བང་རིམ་གསུམ་པ་ཁ་ཁྱེར་ཅུང་འཐོབ། སྟེགས་བུ་འབྲུབ་ཁུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུག་བྱེད་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནག་པོ་དང་ནང་དམར་པོར་བྱུགས་ལ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཡས་ནས་མར་དྲང་བའི་དང་པོར། རྩངས་སྟོད་དམར་སྨད་ནག་ཉེར་གཅིག་སྲིན་མོང་འགྲོས་སུ་བཙུགས། སྟེགས་བུའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་ཡང་རྩངས་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་ཞེ་གཉིས་ཙམ་གང་མཚམས་སུ་འཛུགས་སོ། །དེས་ན་གོང་དུ་བཤད་པའི་ལིང་ག་དེ་ཡང་ཐོག་མར་ལུས་ཀྱི་ཆ་གང་སྔོན་དུ་བྲི་བ་དང་།འཁོར་ལོས་ལུས་ཀྱི་གནས་ཕལ་ཆེར་ཁྱབ་འགྲོ་བས་ལུས་ལ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ལིང་རྐྱང་ལྟར་མདུན་དངོས་ཀྱི་སོ་སོའི་ཐད་དུ་བྲིས་ཚེ་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་ཡོང་བས་འབྲིར་མི་བཏུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་དགྲ་དམིགས་བསལ་ལ་ལིང་ག་གཟོ་དབྱིབས་དང་། སྙིང་ཁར་རང་གཤེད་སོ་སོའི་སྤུ་གྲིའི་སོ་དང་། རལ་གྲི་དང་། སྡིག་པ་སོགས་འབྲི་དགོས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལིང་ག་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་བྲི་ཚུལ་དཔྲལ་བར་རུས་བྲི་ཚུལ་རུས་ཚན་ལྔའི་ནང་ནས་གང་ཡིན་ངོས་མ་ཟིན་ན་བྱེད་ལུགས། ལས་དྲུག་ཁ་འཐོབ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་
43-6-253
རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་འགོད་ཚུལ། ལས་དྲུག་མནན་པའི་སྐབས་སུ་བྲི་གཞི་དག་སྣག་ཚ་ལ་བསྲེ་རྒྱུའི་རྫས། དགྲ་དམིགས་བསལ་ལ་ཁོ་རང་གི་སྐྲ་སེན། གཅིན་ཤུལ། ཟག་པ་(༨ན)དབང་པོ་ལྔའི་དྲི་མ། གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་སོགས་གང་རྙེད་རྣམས་ཀྱང་གང་ལ་བྱུག་དང་དྲི་ཚུལ་དགྲ་དམིགས་བསལ་ཡོད་མེད་ཀྱི་དབང་གིས་ལུས་ཀྱི་ཆ་མཐའ་དག་ལ་བྱུག་རྒྱུའི་རྫས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲའི་དམིགས་བསལ་གྱི་སྐབས། ཡུགས་སའི་ཞབས་མ་སོགས་ཁ་ཅིག་གནང་བ་ལུས་ལ་བྱུགས་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱེད་སྙམ་པའི་འཁྲུལ་གཞི་ཆེ་བས། དེ་དག་གི་བྱེད་ཚུལ་སོགས་དང་བཅས་པའི་ལག་ལེན་གྱིས་དངོས་གཞིའི་སྐབས་འདིར་མན་ངག་གི་གནད་ཆེ་ཕྲ་མཐའ་དག་ནི་རིགས་འཛིན་དམ་པའི་གསུང་ལས་མྱང་ཞིང་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལག་ལེན་དུ་བསྟར་བ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་སྡོམ་ཆེན་མོ་རྣམས་ལས་བླང་བར་བྱའོ། །སྨྲས་པ། མཐའ་ཡས་རིགས་ཀྱི་དགྲ་སྡེ་འབྱུང་པོའི་བྱ། །གྲངས་མེད་སྤྲུལ་བསྒྱུར་བགེགས་དཔུང་ཀུན་ཏའི་ཚལ། །གཅིག་ཆར་འཇོམས་པའི་འཕྲིན་ལས་ར

【现代汉语翻译】
我于何处，以血、温、气、肉、骨，以及有情众生之执念为目标，念诵诸咒语。之后，自身的口中气息清净，且不可逆转，必不落空于敌人，亦无他处可散布之要诀。所有敌人皆寿命耗尽，断绝生计之秘诀，务必勤勉修持。如前所述，书写灵偶之轮时，须与星宿历算相合，制作四方坛城，高一肘，每边长一箭。坛口高约四指，中央挖出三角形孔洞，制成三层台阶，坛口略宽。将所有包含台阶和孔洞的平台，外部涂成黑色，内部涂成红色。在三层台阶上，从上到下，首先竖立二十一根上红下黑的尸林桩，排列成罗刹女的姿势。在平台的边缘，也以罗刹女的姿势竖立四十二根尸林桩，数量适中即可。因此，如前所述的灵偶，首先要书写身体的哪个部分？由于轮盘几乎覆盖了身体的所有部位，因此身体上自然存在的字母，若像单独的灵偶一样，直接写在各自对应的位置上，就会出现在轮盘上，因此不宜书写。特别是对于特定的敌人，灵偶的形状，以及心脏处各自仇敌的剃刀刀刃、宝剑和蝎子等都必须书写。所有这些都写在带有轮盘的灵偶上，例如在前额书写骨头的方式，如果在五种骨骼类型中无法确定是哪一种，则采取行动方式。六种事业、口舌、虚空、生命之轮
以及包含交织词语的字母排列方式。在压制六种事业时，用于混合书写基础和墨水的材料。对于特定的敌人，可以使用他自己的头发、指甲、尿液痕迹、精液(8a)、五种感官的污垢、衣服碎片等，无论找到什么，都可以涂抹和嗅闻。根据是否存在特定的敌人，在身体的所有部位涂抹的材料略有不同，在特殊情况下。寡妇的鞋底等有些被允许涂抹在身体上，但如果这样做，可能会产生很大的困惑。因此，包括这些做法在内的所有实际操作，都应在实际操作中，从传承上师的教言中学习和实践所有大小秘诀，并从伟大的忿怒咒语总集中获取一些内容。说道：无边无际的种姓敌人，以及所有幻化成无数形象的魔军，瞬间摧毁一切事业。

【English Translation】
Where am I, with blood, warmth, air, flesh, and bones, and with the attachment of sentient beings as the target, reciting the mantras. Then, one's own breath from the mouth is pure, and irreversible, it will surely not miss the enemy, nor will it be scattered elsewhere. The secret of all enemies having their lives exhausted and their livelihoods cut off must be diligently practiced. As mentioned above, when writing the wheel of the linga (effigy), it must be in accordance with the astrological date, and a square mandala must be made, one cubit in height, and one arrow in length on each side. The mouth of the altar should be about four fingers high, and a triangular hole should be dug in the center, forming a three-tiered platform, with the mouth of the altar slightly wider. All the platforms, including the steps and holes, should be painted black on the outside and red on the inside with the substances used for painting. On the three-tiered platform, from top to bottom, first erect twenty-one cremation ground stakes, red at the top and black at the bottom, arranged in the posture of a Rakshasa woman. On the edge of the platform, also erect forty-two cremation ground stakes in the posture of a Rakshasa woman, the number being moderate. Therefore, which part of the body should be written first on the linga mentioned above? Since the wheel almost covers all parts of the body, the letters that naturally exist on the body, if written directly in their respective positions like a separate linga, will appear on the wheel, so it is not advisable to write them. In particular, for specific enemies, the shape of the linga, and the razor blades, swords, and scorpions of each of their enemies at the heart must be written. All of these are written on the linga with a wheel, for example, the way to write bones on the forehead, if it is not possible to determine which of the five types of bones it is, then take action. The six activities, tongue, space, wheel of life
and the arrangement of letters including interwoven words. When suppressing the six activities, the materials to be mixed into the writing base and ink. For specific enemies, one can use his own hair, nails, urine stains, semen (8a), the filth of the five senses, pieces of clothing, etc., whatever is found can be smeared and smelled. Depending on whether there is a specific enemy or not, the materials to be smeared on all parts of the body are slightly different, in special cases. The soles of widows' shoes, etc., are sometimes allowed to be smeared on the body, but if this is done, there may be great confusion. Therefore, all practical operations, including these practices, should be learned and practiced from the teachings of the lineage masters in actual practice, and some content should be taken from the great compilation of wrathful mantras. Said: The boundless enemies of the lineage, and all the demonic armies transformed into countless forms, instantly destroy all activities.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་ལྗང་ཅན། །འཁྲུལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག །སྔགས་འཕྲེང་རྣོ་དབལ་མཐའ་བསྒྱུར་དུས་ཀྱི་མེ།ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གདམས་པའི་མིང་ཙམ་ཡང་། །རྣ་བར་མ་གྲགས་གསང་སྔགས་འཆང་བ་ཞེས། །རིགས་དང་རུས་ཙམ་སྐྱབས་འཛིན་མགོ་སྐྱེས་ཁུར། །རབ་ལྕི་ངལ་བ་མངོན་རྟེན་བླུན་པོའི་དབུས། །མཆོད་དང་བསྟོད་པས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །འགྲུབ་ཅེས་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོར་རློམ་རྣམས་མཚར། །ཐོས་ཤེས་མིང་ཙམ་ཡིད་ལ་མ་ཞེན་པར། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཟབ་གནད་ཀུན། །དམ་པའི་དྲིན་ལས་སྙིང་དབུས་ལེགས་བཅངས་པས། །གྲགས་ཅན་དོན་གྱིས་དབེན་ཚོར་ཡིད་སྨོན་བཤོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གཉིས་པ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་སྐྱེད་པ། མེད་དུ་མི་རུང་བ་དམིགས་
43-6-254
རྟེན་ལ་བླ་འགུགས་ཤིང་ལྷ་དང་དབྱེ་བ། མནན་བསད་ལས་སྦྱོར་དངོས་ལ་འཇུག་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་འཛབ་བསྟོད་ཀྱི་བར་དཀྱུས་བཞིན་གཏོང་ངོ་། །གཉིས་པ་ལ། །སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། (༨བ)རྟོགས་སླ་ལ། གཉིས་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཆས་གོས་ནག་པོ་གྱོན་ཞིང་། སྐྲ་དངོས་སམ་བཅོས་མའི་སྐྲ་དང་བཅས་ཏེ། སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་ཤར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ནང་ནས། གསེར་སྐྱེམས་གཏོང་། རང་གི་མདུན་དུ་ལྕགས་བསྲེག་ལས་གྲུབ་པའི་ས་གཞི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨེ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཆད་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྔོན་དུ། ཉེས་བྱས་དྲག་བསྐུལ་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་གཏོང་ཞིང་། རྒྱས་བསྡུས་མཚམས་པར་བྱེད་ན་ལས་བྱང་གི་གསེར་སྐྱེམས་རང་གི་གཉིས་ཀའི་གོ་ཆོད། དེ་རྗེས་སྤྲོ་ན། བླ་འགུགས་ཀྱི་བསྐུལ་རྒྱས་པ་དེ་བྱ་ཞིང་། མཚམས་པར་བྱེད་ན་ལས་བྱང་ལྟར་ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། འབྲུག་ཁྱུང་སྐྱེད་ཆོག་ནས་འདི་ཡན་བླ་འགུགས་ཀྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲིག་ཆགས་སུ་བྱེད་དོ། །བླ་འགུགས་དུས་ནི། ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲིར་བདུད་དམག་ལ་ཆས་པའི་དུས། སྲིན་པོ་ལྟོ་ལ་རུབ་པའི་དུས། སྟག་ཆེན་ཁ་གདངས་པའི་དུས། ཐོ་རངས་སྐར་ཆེན་ཤར་བའི་དུས།ཞོགས་པ་ཤར་ཕྱོགས་བྱུང་བའི་དུས། ས་རུབ་ཀྱི་དུས་ཞེས་བཤད་པ་དང་། ཀི་ཀང་ནག་པོར་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་དུས་བཞིར་བཟླ་བར་བཤད། དམར་ཆུང་དུ་ཡ་མ་ར་ཙའི་མགོ་ལ་དུས་བཞིར་བྱེད་པ་བཤད། དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྤྱི་སྡོམས་སུ་ཉིན་ཕྱེད་ལ་འཕྱམས་ཞིང་། ཉི་ཤར་ནས་དྲོད་ཆུང་ཚུན་ལ་བླ་འགུགས་པར་བཤད་པ་སོགས་ཅུང་ཟད་འདྲ་མིན

【现代汉语翻译】
持绿杖者啊！
在幻轮、法轮、天铁金刚之上，
咒语之链，利刃回旋，末劫之火。
仅仅是三界胜尊（Kham-sum Namgyal）教法的名号，
未曾耳闻，却自诩为持明密咒者。
仅凭种姓血统，便承担起皈依的重担。
徒增沉重负担，显现愚者的疲惫。
以供养和赞颂，自诩能成就降阎魔尊（Yamantaka）的文殊（Manjushri）。
未将博闻强识铭记于心，
却将内外密三者的深奥精髓，
凭借上师的恩德，牢牢铭刻于心。
对于那些名声显赫却空洞无物者，我收回羡慕之情。
以上是过渡时期的偈颂。
第二部分：在金刚城中生起不坏之身，
不可或缺的观修所依，勾招灵魂并与本尊合一，
以及降伏诛杀的事业之行，分为三个方面。首先：
按照仪轨，念诵天铁法轮的赞颂文即可。
第二部分分为一般和特殊两种。首先：
容易理解。第二种：
修行者身穿黑色法衣，佩戴真发或假发。
在显空无二的本尊观想的禅定中，
献祭金饮。
在自己面前，于铁铸的广阔大地上，
从自己心间放射出一个深蓝色‘ཨེ’（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：种子字），完全转变，从‘从……开始’到‘化为灰烬’，按照天铁法轮的仪轨进行。
如果想非常详尽地进行，可以在献祭金饮之前，念诵‘罪行厉责生命之刃’。
如果想简略一些，那么仪轨中的金饮本身就足够了。之后，如果想详细进行，就进行勾招灵魂的详细祈请。
如果想简略一些，就念诵仪轨中的‘ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ’（藏文：ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ca mun tri dzaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：无意义），从‘龙鹏生起仪轨’到这里，在所有勾招灵魂的时候都要进行性行为。
勾招灵魂的时机是：在遣返火焰之刃对抗魔军之时，
罗刹蜂拥而至吞噬之时，
巨虎张开大口之时，
黎明时分大星升起之时，
早晨东方出现之时，
以及黄昏之时。据说在黑吉康（Kikang Nakpo）中，勾招灵魂的咒语要在四个时辰念诵。在红小尊（Dmar Chung）中，据说要在亚马拉札（Yamari）的头上进行四个时辰。在猛咒的总集里，据说中午要念诵，从日出到温暖减弱时勾招灵魂等等，略有不同。

【English Translation】
O, You with the Green Staff!
Upon the Illusion Wheel, the Dharma Wheel, the Sky-Iron Vajra,
A rosary of mantras, sharp blades turning, the fire of the final age.
Even the mere name of the Teachings of the All-Victorious One of the Three Realms (Kham-sum Namgyal),
Unheard, yet claiming to be holders of secret mantras.
Bearing the burden of refuge merely by lineage and clan.
Heaping heavy burdens, revealing the weariness of fools.
With offerings and praises, boasting of achieving Manjushri, the Destroyer of Yama (Yamantaka).
Without cherishing vast learning in their minds,
Yet holding the profound essence of the three secrets, inner, outer, and hidden,
Firmly in their hearts through the kindness of the Gurus.
For those renowned yet devoid of meaning, I withdraw my envy.
This is an intermediate verse.
Secondly: Generating the indestructible body in the Vajra City,
The indispensable object of contemplation, summoning the soul and uniting with the deity,
And engaging in the activities of subjugation and killing, in three aspects. Firstly:
According to the ritual, recite the praises of the Sky-Iron Wheel as usual.
The second part is divided into general and specific. Firstly:
Easy to understand. The second:
Practitioners wear black robes, with real or artificial hair.
In the samadhi of visualizing the deity as emptiness and appearance inseparable,
Offer the golden drink.
In front of oneself, on a vast and wide iron-forged ground,
From one's heart, a dark blue 'ཨེ' (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Literal Meaning: Seed Syllable) radiates, completely transformed, starting from 'from...begin' to 'reduced to ashes', perform according to the Sky-Iron Wheel ritual.
If you want to perform it very elaborately, before offering the golden drink, recite 'The Blade of Life, the Fierce Rebuke of Transgressions'.
If you want to simplify it, the golden drink in the ritual itself is sufficient. Afterwards, if you want to perform it in detail, perform the detailed invocation of the soul.
If you want to simplify it, recite 'ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ' (Tibetan: ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ca mun tri dzaḥ hūṃ baṃ ho, Literal Meaning: meaningless) in the ritual, and from the 'Dragon Garuda Generation Ritual' up to here, engage in sexual activity during all soul-summoning occasions.
The times for summoning the soul are: when dispatching the Flame Blade against the demon army,
When Rakshasas swarm to devour,
When a great tiger opens its mouth,
When a great star rises at dawn,
When the east appears in the morning,
And at dusk. It is said that in Black Kikang (Kikang Nakpo), the mantra for summoning the soul should be recited for four periods. In Red Chung (Dmar Chung), it is said that it should be performed for four periods on the head of Yamari. In the general collection of wrathful mantras, it is said that it should be recited at noon, and the soul should be summoned from sunrise until the warmth diminishes, etc., with slight differences.

--------------------------------------------------------------------------------

་མང་ཡང་གནད་གཅིག་པས། ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་ལ་བླའི་རྟགས་
43-6-255
ཆེན་དྲུག །སྤྲུལ་པ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་རྟགས་རྣམས་མན་ངག་བཞིན་ནམ་བྱུང་གི་བར་དུ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་འདིའི་ལུགས་ལ་བླ་འགུགས་དང་ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྔགས་བྱང་སྙེ་མ་དཀར་མོ་ནས་གསུངས་པ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་ཀྱི་དཀར་བ་ལ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཀྱང་། སྣོད་ལྡན་དོན་གཉེར་ཕྱི་ནང་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལ་ཐོས་བསམ་ལྷུར་བླངས་ཚེ་ཤུགས་(༩ན)ལ་ཤེས་པར་འགྱུར་བས་མན་ངག་ཕྲ་མོ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་ཁེངས་པར་མ་བྱེད་པར་བརྩོན་པ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བླའི་ཁུགས་རྟགས་ཀུན་ལ་ངེས་པ་བརྟན་པོ་བསྙེད་ནས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་ཕྲལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་སྐད་དུ་ཡང་མན་ངག་སྙིང་གཟེར་ལས། ཁྲག་གཏོར་བཤམས་ལ་དམོད་པ་བྱ། །ལྷ་དང་ཕྱེ་ལ་གཤེད་དང་སྦྲད། །ཞེས་པ་ལྟར་ལག་ལེན་མཚམས་པར་བྱེད་པར། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཡིད་ཡིད་ཀྱི་བར་དུ་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་། དམིགས་པ་དང་བཅས་པས་བྱབ་བྱེད་ཀྱི་ཉ་བོའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་སྔགས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བླ་འགུགས་རྟགས་པ་སོགས་ཞིབ་ཆའི་གནད་བླའི་རྟགས། དེ་དག་ཉམས་དང་མངོན་སུམ་རྨི་ལམ་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བྱུང་ཡང་། བསྒྲལ་འོས་པ་དང་མི་འོས་པའི་ཁྱད་པར་མྱུར་ཚུལ། བླ་རྟགས་ཀྱི་དུས། སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་གྱི་དབྱེ་བ་ཕྱེ་སྟེ་བྱ་ཚུལ། ཁྲམ་འདེབས་དུས་མཚམས། ལྷ་དབྱེའི་སྐབས་སུ་ཁོའི་ཆོས་བོན་གྱི་བསྲུང་མ། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔས་བསྐྱབས་པའི་རྟགས་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་བལྟས་ཏེ་དབྱེ་བ། མདོར་ན་བླ་འགུགས་ལྷ་དབྱེའི་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་སོགས་མཐའ་དག་ལ་སླ་འཆོས་དང་། དཔེ་ཧྲུལ་ཙམ་ལ་ཡིད་བརྟན་མ་བྱེད་པར་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ལས་མྱང་བར་བྱོས་ཤིག །སྔོན་དུས་ཀྱི་སྔགས་གསར་རྙིང་མན་ངག་ལ་མཁས་མཁས་མོད་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་གི་བླ་རྟགས་རྒྱག་པ་དང་། ལྷ་དབྱེ་བྱེད་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡིག་ཆར་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་ལག་ལེན་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བ་ནི། རིགས་འཛིན་དམ་པའི་མན་ངག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གིས་
43-6-256
རྟགས་ཚེ་ཅལ་ཅོལ་གྱི་གཏམ་དུ་སྣང་ཡང་རྨོངས་ཞེན་ལྷུར་ལེན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི། སྦྲང་བུ་མེ་ལྕེ་ལ་བསྙེག་པ་བཞིན་དུ་སྔ་མའི་རྗེས་ཤུལ་ནོན་པར་འདུག་གོ །འོན་ཀྱང་དིང་སང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་བླ་འགུགས་ལྷ་དབྱེ་སོགས་དགོས་པའི་ཚུལ་ཐོས་པ་ཁོ་ན་ངོ་མཚར་ཆེ་སྟེ།ཕལ་ཆེར་ཚུལ་འདི་རྣམས་ཀྱང་མ་ཐོས་པར། རྣམ་དབྱེ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཟན་གྲུ་གསུམ་དུ་རྫིས་(༩བ)པ་ཞིག་འཕངས་པ། མཐུ་ཡོང་བར་རེ་བའི་གདུང་རུས་ཆེ་ཆེ་མོ་དང་། ཁྲི་མཐོ་མཐོ་མོར་འཛེགས་པའི་ཆེན་པོར་རློམ་པ་འདི་ཚོ་ནི་དངོས་ཅག་ག

【现代汉语翻译】
即使方法众多，关键只有一个。在日夜六时中，对于勾召魂魄的咒语，要如法进行六大魂魄之相，以及十二化身等各种征兆的修持，直到出现征兆为止。然而，此法门中，勾魂和分神（藏文：ལྷ་དབྱེ།，字面意思：神分离）的独特咒语，是出自《咒语目录·白茅》（藏文：སྔགས་བྱང་སྙེ་མ་དཀར་མོ།）中所说的，如果能以所修之本尊的白色为目标，则非常殊胜。但若具器之人，对于内外密三种口诀，能勤于闻思，自然就能领会。不要因为一点点细微的口诀就感到满足，要精进努力，彻底领悟。如此，对于所有勾魂的征兆都获得坚定不移的定解后，就要将魂魄与救护之神分离。如口诀《心髓》（藏文：སྙིང་གཟེར།）中所说：‘摆设血食祭品，发出诅咒。将神灵分离，与刽子手结合。’像这样进行仪轨。从‘所有业之阎罗刽子手’开始，直到‘意念，意念’之间，如常念诵。伴随着观想，要遍及所有行事的渔夫之身，并精进于咒语。如此，勾魂、征兆等细节的关键在于魂魄的征兆。无论这些征兆出现在禅定、亲见或梦中，都要区分哪些应该诛杀，哪些不应该诛杀，以及诛杀的速度。魂魄征兆出现的时间，一般情况和特殊情况的区分，以及如何进行。进行镇压的时间，以及在分神的时候，要仔细观察其教法苯教的护法神，以及五部主尊的护佑之相，然后进行分离。总之，对于勾魂分神时的一切观想等，不要轻率对待，也不要轻信残缺不全的范例，要从上师的教言中学习。过去有些精通新旧密咒口诀的人，将各种勾魂和分神的方法写在书上，并将这些方法付诸实践。对于具备传承上师口诀的人来说，这些征兆就像无意义的闲聊，但对于那些执迷不悟的人来说，就像飞蛾扑火一样，追随前人的足迹。然而，如今听到有人为了现世利益而需要勾魂分神等法，真是令人惊讶。大多数人甚至没有听说过这些方法，只是随意捏一个三角形的糌粑，就希望产生力量，或者自认为是高高在上的人，真是可悲啊！
Even though there are many methods, the key is only one. During the six periods of day and night, for the mantras of summoning the 'La' (藏文：བླ་，Wylie: bla, Sanskrit: jīva, Devanagari: जीव，梵文罗马拟音：jiva，life force or soul), diligently practice the six great signs of the 'La', as well as the twelve emanations and other signs, until the signs appear. However, in this system, the unique mantras for summoning the 'La' and separating the deity (藏文：ལྷ་དབྱེ།，Wylie: lha dbye, literally: deity separation) are those spoken in the 'Mantra Catalogue: White Thatch' (藏文：སྔགས་བྱང་སྙེ་མ་དཀར་མོ།，Wylie: sngags byang snye ma dkar mo). If one can focus on the white color of the deity being practiced, it is extremely excellent. But if a qualified person diligently studies and contemplates the oral instructions of the outer, inner, and secret (teachings), they will naturally understand. Do not be satisfied with just a little subtle oral instruction, but strive diligently and thoroughly comprehend it. Thus, after gaining firm and unwavering certainty about all the signs of summoning the 'La', one must separate the 'La' from the protecting deity. As it says in the oral instruction 'Heart Essence' (藏文：སྙིང་གཟེར།，Wylie: snying gzer): 'Set out a blood offering and utter curses. Separate the deity and combine it with the executioner.' Practice the ritual in this way. From 'all the Yama executioners of karma' to 'mind, mind', recite as usual. With visualization, pervade all the bodies of the acting fisherman and be diligent in the mantra. Thus, the key to the details of summoning the 'La', signs, etc., lies in the signs of the 'La'. Whether these signs appear in meditation, direct perception, or dreams, one must differentiate between those who should be killed and those who should not be killed, and the speed of killing. The time of the 'La' signs, the distinction between general and special circumstances, and how to proceed. The timing of suppression, and when separating the deity, carefully observe the protectors of his Dharma Bon religion, and the signs of protection by the five chief deities, and then separate. In short, do not be careless with all the visualizations, etc., during the summoning of the 'La' and separation of the deity, and do not rely on incomplete examples, but learn from the words of the holy Lama. In the past, some who were skilled in the oral instructions of new and old mantras wrote down various methods of summoning the 'La' and separating the deity, and put these methods into practice. To someone who possesses the oral instructions of a lineage holder, these signs seem like meaningless chatter, but to those who are deluded and attached, they are like moths flying into a flame, following in the footsteps of their predecessors. However, it is truly astonishing to hear that nowadays there is a need for summoning the 'La' and separating the deity for the sake of worldly gains. Most people have not even heard of these methods, but simply knead a triangular 'tsampa' (roasted barley flour) and hope for power, or consider themselves great by climbing onto a high throne. These are truly pitiful!

【English Translation】
Even though there are many methods, the key is only one. During the six periods of day and night, for the mantras of summoning the 'La' (藏文：བླ་，Wylie: bla, Sanskrit: jīva, Devanagari: जीव，IAST: jīva，life force or soul), diligently practice the six great signs of the 'La', as well as the twelve emanations and other signs, until the signs appear. However, in this system, the unique mantras for summoning the 'La' and separating the deity (藏文：ལྷ་དབྱེ།，Wylie: lha dbye, literally: deity separation) are those spoken in the 'Mantra Catalogue: White Thatch' (藏文：སྔགས་བྱང་སྙེ་མ་དཀར་མོ།，Wylie: sngags byang snye ma dkar mo). If one can focus on the white color of the deity being practiced, it is extremely excellent. But if a qualified person diligently studies and contemplates the oral instructions of the outer, inner, and secret (teachings), they will naturally understand. Do not be satisfied with just a little subtle oral instruction, but strive diligently and thoroughly comprehend it. Thus, after gaining firm and unwavering certainty about all the signs of summoning the 'La', one must separate the 'La' from the protecting deity. As it says in the oral instruction 'Heart Essence' (藏文：སྙིང་གཟེར།，Wylie: snying gzer): 'Set out a blood offering and utter curses. Separate the deity and combine it with the executioner.' Practice the ritual in this way. From 'all the Yama executioners of karma' to 'mind, mind', recite as usual. With visualization, pervade all the bodies of the acting fisherman and be diligent in the mantra. Thus, the key to the details of summoning the 'La', signs, etc., lies in the signs of the 'La'. Whether these signs appear in meditation, direct perception, or dreams, one must differentiate between those who should be killed and those who should not be killed, and the speed of killing. The time of the 'La' signs, the distinction between general and special circumstances, and how to proceed. The timing of suppression, and when separating the deity, carefully observe the protectors of his Dharma Bon religion, and the signs of protection by the five chief deities, and then separate. In short, do not be careless with all the visualizations, etc., during the summoning of the 'La' and separation of the deity, and do not rely on incomplete examples, but learn from the words of the holy Lama. In the past, some who were skilled in the oral instructions of new and old mantras wrote down various methods of summoning the 'La' and separating the deity, and put these methods into practice. To someone who possesses the oral instructions of a lineage holder, these signs seem like meaningless chatter, but to those who are deluded and attached, they are like moths flying into a flame, following in the footsteps of their predecessors. However, it is truly astonishing to hear that nowadays there is a need for summoning the 'La' and separating the deity for the sake of worldly gains. Most people have not even heard of these methods, but simply knead a triangular 'tsampa' (roasted barley flour) and hope for power, or consider themselves great by climbing onto a high throne. These are truly pitiful!

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་ཅི་ཡིན་མ་ཤེས་སོ། །སྨྲས་པ་ཉག་ཕྲན་སྒྱུ་རྩལ་ལ་གོམས་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །ཕ་རོལ་དམིགས་གཏད་འབེན་རྣམས་འབིགས་པ་ལྟར། །སྐྱབས་བྲལ་བླ་སོགས་ཞུགས་པའི་ཉ་བོ་དེ། །རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཁོར་ལོའི་མཚོན་ཆས་འཇོམས། །བསད་བྱའི་ཉ་ཡིས་དབེན་པའི་མཚོ་འགྲམ་དུ། །འབིགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་འཛིན་བྱེད་པའི། །ལུགས་སྐྱོང་བསྟན་འཛིན་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་རློམ་ཚེ། །ནམ་མཁའི་པདྨོར་རོལ་འདོད་བུང་བའི་གྲོགས། །ཨེ་མ་འདི་སྣང་འཁྲུལ་བའི་ས་གཞིའི་ངོས། །ཡང་འཁྲུལ་ལོགས་པའི་མན་ངག་དྲ་བ་རུ། །སྣོད་ལྡན་རི་དྭགས་བཅུག་སྟེ་གསོད་བྱེད་པའི། །བཤེས་གཉེན་རྔོན་པས་ནོར་འཛིན་ལྟོ་བ་ཁོངས། །དེ་ནི་ཚུལ་དང་ཚུལ་མིན་རྣམ་དབྱེ་དག །འབྱེད་ནུས་ཐེག་མཆོག་རིགས་ཅན་ཡོད་གྱུར་ན། སྤྱངས་ཤེས་རྟ་ཕོ་སྲབ་ཀྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བཞིན། །ཡང་དག་ལམ་ལ་ཞུགས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་ཀྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པ་དང་། མཐར་མནན་པ་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནང་ནུབ་ཀྱི་མགོར་སྔགས་རིང་ལ་བསྲུང་ཞིང་གཟིར་བ་བཏང་བ་རེ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བྱེད། ཨཻ། དུག་ལྕགས་ཟངས་ལས་གྲུབ་པའི་ཁང་སྒྲོམ་དབུས། །ལས་ཀྱི་སྲིད་པའི་རུས་སྦལ་ལྟོ་བ་རུ། །གཤིན་རྗེའི་ལྕགས་ཁང་ཕྱི་ནང་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །གཡོན་ཕྱོགས་དྲག་འཁོར་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་པའི། །ལྕགས་ཁང་ནང་
43-6-257
ཀུན་དྲོད་དབུགས་རྩའི་དངས་མ། །འཇོམས་བྱེད་ཐུགས་གསུང་འཕྲིན་ལས་དྲག་སྔགས་ཀུན། །གསོན་པོ་སྐོས་འདེབས་གཤིན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེ། །གྲངས་མེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་སུ་གྱུར། །དེ་དབུས་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི། །མཐིང་ནག་གསང་མཛོད་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དུ། །ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་ས་བོན་ལས་གྲུབ་པའི། །ལིངྒ་བླ་སོགས་ཞུགས་པའི་དགྲ་དངོས་ཀྱི། ཁོ་ཡི་ལུས་ལས་གྲུབ་པའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ། །འཇིགས་རུང་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི། །རྣོ་ངར་(༡༠ན)སེར་པོའི་མདངས་ལྡན་ཉི་ཤུ་བདུན། །མཚོན་རྩེ་ལྟར་འབར་ཉི་མ་གཟི་འོད་ཅན། །རི་ལྟར་ལྕི་བའི་ཀགྞི་ཨེས་མཚན་པ། །རང་གཤེད་འབེབས་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་རྣམས། །མི་བཟད་མཚོན་ཆ་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ་ཡི། །གང་གིས་བཟོད་དཀའི་རྣོ་ངར་ལྡན་པར་གྱུར། །རང་ཉིད་ཚེ་བདག་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །སུམ་རྩེགས་སེམས་དཔའི་ཡ་མ་ར་ཙ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་ཡ་ལས་ཚ་ཞིང་རབ་རྩུབ་པའི། །འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་འཆི་བདག་ཐུགས་ཀར་འཕྲོག །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པས་བསྐུལ་ནས་ལས་བྱས་པས། །མཐིང་ནག་ཨཻ་ཡི་ནང་གི་རྩ་རྣམས་བཅད། །ཉི་ཤུ་བདུན་གྱིས་ཕྱི་ཡི་རྩ་རྣམས་བཅད། །ཉི་མ་དག་གི་ལུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་བཅད། །སྟོབས་ཆེན་རི་ཡི

【现代汉语翻译】
我不知道那是什么。有人说，就像一个从小就熟悉微细技艺的人，瞄准目标并将其击穿一样。对于那些无依无靠，将邪灵等引入其中的渔夫，要用咒语、真言、三摩地之轮的武器来摧毁他们。被杀的鱼在寂静的湖边，抓住锋利的铁钩，如果自诩为守护传统的持教者，那么他们就像渴望在空中莲花中嬉戏的蜜蜂的朋友。唉，在这显现的错觉大地上，又在错觉的诀窍之网中，将有资格的动物囚禁并杀害的导师猎人，他们的腹中充满了财富。如果有人能够区分正法与非法，并且具有大乘的种姓，那么就像用缰绳调转训练有素的骏马一样，请进入正确的道路，有缘者啊！这是一段过渡性的诗句。
第三，从实际行动的角度进行修持，包括压制和最终摧毁两个方面。首先，在夜晚的开始，念诵长咒并进行守护和驱逐。然后，进行如下观想：唉！在由毒铁和铜制成的牢笼中央，在业力所生的乌龟腹部，有二十八层阎罗的铁室。左侧是猛烈的法轮，金色法轮有八根轮辐。铁室内部充满了温暖、气息和脉搏的精华。所有摧毁者、身语意事业的猛咒，都鲜活地铭刻在死者之王身上，化为无数业力阎罗的集合。在其中央，阿赖耶识（梵文：Ālaya-vijñāna，藏文：ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་，kun gzhi'i rnam par shes pa，一切种识）呈现为深蓝色的秘密宝藏，三角形的法生（梵文：Dharmodaya，藏文：ཆོས་འབྱུང་，chos 'byung，法界源流）。由烦恼三毒的种子形成的林伽（梵文：Liṅga，藏文：ལིངྒ་，liṅga，男根），是邪灵等附体的真正敌人。在他身体形成的舌头上，有四个令人恐惧燃烧的轮环，二十七个锋利（10b）的金黄色光芒，像武器尖端一样燃烧，像太阳一样闪耀。它以像山一样沉重的Kagni Aies为标志，为了击倒自己的刽子手，身体的武器，像无法忍受的剃刀一样，变得难以忍受的锋利。在自己明观为本尊（梵文：Iṣṭadevatā，藏文：ཚེ་བདག་，tshe bdag，寿命之主）的心间，三层楼的心意勇识（梵文：Sattvavīrya，藏文：སེམས་དཔའ་，sems dpa'，勇猛有情）阎摩罗阇（梵文：Yamārāja，藏文：ཡ་མ་ར་ཙ་，ya ma ra tsa，阎罗王）的心间，从“亚”字发出炽热的光芒，夺取死主的心。从那里发出光芒，激起傲慢的母夜叉（梵文：Mātṛkā，藏文：མ་གཤིན་，ma gshin，母神）的集合，在天神和魔鬼的驱使下，开始行动，切断深蓝色“唉”字内部的脉搏，二十七个切断外部的脉搏，太阳切断身体的脉搏。强大的山

【English Translation】
I don't know what that is. Someone said, 'Just as a person who is accustomed to subtle arts from childhood, aims at the target and pierces it. For those who are helpless, introducing evil spirits and the like, destroy them with the weapons of mantra, samadhi wheel.' The fish to be killed is on the quiet lakeside, grabbing the sharp iron hook, if claiming to be a preserver of tradition, then they are like friends of bees who desire to frolic in the lotus in the sky. Alas, on the surface of this illusory earth, again in the net of illusory key instructions, the mentor hunter who imprisons and kills qualified animals, their belly is filled with wealth. If there is someone who can distinguish between Dharma and non-Dharma, and has the lineage of the Mahayana, then just like turning a well-trained horse with reins, please enter the correct path, fortunate one! This is a transitional verse.
Third, practice from the perspective of practical action, including suppression and final destruction. First, at the beginning of the night, recite the long mantra and perform protection and expulsion. Then, visualize as follows: E! In the center of the cage made of poisonous iron and copper, in the abdomen of the turtle born of karma, there are twenty-eight layers of Yama's iron chambers. On the left is the fierce wheel, the golden wheel has eight spokes. The inside of the iron chamber is filled with the essence of warmth, breath, and pulse. All the fierce mantras of destroyers, body, speech, and mind activities, are vividly inscribed on the king of the dead, transforming into a collection of countless karmic Yamas. In the center of it, Alaya-vijñāna appears as a deep blue secret treasure, a triangular Dharmodaya. The Liṅga formed from the seeds of the three poisons of affliction is the true enemy of evil spirits and the like. On the tongue formed from his body, there are four terrifying burning wheel rings, twenty-seven sharp (10b) golden yellow rays, burning like weapon tips, shining like the sun. It is marked with Kagni Aies, which is as heavy as a mountain, in order to strike down his own executioner, the weapons of the body, like unbearable razors, become unbearably sharp. In the heart of oneself clearly visualized as the Iṣṭadevatā, the three-story Sattvavīrya Yamārāja's heart, from the letter 'Ya' emits a blazing light, seizing the heart of the Lord of Death. From there, light radiates, stirring up the collection of arrogant Mātṛkā, driven by gods and demons, begins to act, cutting off the pulses inside the deep blue letter 'E', twenty-seven cutting off the external pulses, the sun cutting off the pulses of the body. The mighty mountain

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འགྱུར་བ་མེད་མནན་ཏེ། །དགྲ་མིང་ལྷ་བསྲུང་བཅས་པའི་སྟོབས་ནུས་པ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །མ་ལུས་གཅིག་ཆར་ཉམས་ཤིང་མནན་གྱུར་ལ། །ལུས་ནི་རྒྱལ་ཞིང་རེངས་དང་ངག་ལྐུགས་དིག །ཡིད་ནི་མྱོས་ཤིང་ཐིབས་ལ་ཚེ་བསོད་ནམས། །བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཀུན། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས། །མ་ལུས་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་རྒྱས། །དགྲ་བགེགས་བཅུད་བྲལ་སྒེ་སྟོང་ལྟ་བུར་གྱུར། །ཞེས་དམིགས་པ་གསལ་བའི་ངང་ལ།ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤཀ་དུན། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་བྷི་སྟཾ་བ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་རྦད་ཡཱ། ཞེས་པ་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཇི་ཙམ་འགྲུབ་
43-6-258
ཏུ་བཟླས་དེ་ནས། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཧྲི་ཐི་ཨ་བ་ཡེ། བྱི་ཏི་ཏ་ན་ཧཱུཾ་བྱད་མ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཁཾ་ཡཾ་ལཾ་ནན། ཡཀྵ་ཡ་མ་རག་མོ། བཛྲ་ཀྲོདྷ་དུན་ཏིང་ཀི་ལ་ཡཱ། མ་མ་རག་མོ། ཧེ་ཤ་ཏྲག་རཀྵ།དུ་བྲག་དུན་ཏིང་བྷི་ལ་ནི། ས་དུ་ཏྲི། ཏྲི་ཤ་ན་ར་ཙ་དྷཱ་རི། ར་ཙ་མུ་ཏྲ་ཤནྟི་ཧཾ། ན་ནི་རོ། ཨ་ཏྲི་ས་དུ། ར་ཏྲི་ར་ཙ། ས་ན་ག་ར་ཙ། དྷེ་བ་རུ་ཏྲི། གྷ་ན་པ་ཏི། བྷི་ན་ཀ་རོ། ཀ་ལ་དུག་བྲག །བྱི་དུ་ར་ན་ན་ག་མ་ཏྲི། ས་ག་བྱི་དུ། སརྦ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲུཾ། དུ་དུ་ནན། སྙིང་དུ་ནན། སྲོག་ཏུ་ནན།ལུས་ངག་(༡༠)གསུམ་མཱ་ར་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། མྱགས་ཐུམ་རིལ་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ཡ་ནན་མནྡྲ་ནན། ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་རྦད་ཡཱ། ཞེས་མནན་གཞུང་གི་སྔགས་འདི་ཡང་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར། དེ་རྗེས། ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཪྣྲི་ཧུ་ཐུཾ་ཛཿརྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་དྲེད་ཤག་ཛ། སྲོག་ལ་ཪྣྲི་ཧུར་ཐུཾ་རྦད། ཅེས་ཐོད་ནང་དུ་ཐུན་རྫས་བླུག་ལ་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཕུས་བཏབ་སྟེ། ནུས་ལྡན་དུ་བྱས། དེ་ནས་ཐུན་རྡེག་པའི་བསྐུལ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་རྗེས་འདི་བརྗོད་དོ།ཁྱད་པར་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ལན་པའི་མགོ །རྒྱ་གར་མཐར་གནས་དང་པོའི་ལྟོ་བ་རུ། །ལྔ་པའི་ལྔ་པ་གནས་པའི་མིག་དབུས་ན། །ལྗངས་ཁུའི་མདངས་ཅན་དུག་གསུམ་ཡི་གེ་ནི། །དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་འཕྲོས་པ་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ་བའི་མཐུས། ཁྲག་གི་སྦལ་པར་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་ལ། །འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། །ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ངང་ནས། གོང་གི་སྔགས་སྤེལ་དགོས་རྣམས་མན་ངག་ལྟར་བྱས་པའི་མཇུག་ཏུ་འདི་བཏགས་ལ་མཐུན་རྡེག་གོ །ཨྱེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་ར་ཙ་ས་ཏོ་མེ་ཡཱ། ཨ་མུ་ཀའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག །རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ། ནག་པོ་ཡཀྵ་སྙིང་ལ་ཧུར་ཐུམ་ནན། ནག་པོ་ཡཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམ་རྦད། ནག་པོ་དུ་ཤ་རྩ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་ནག་པོ་ཏྲག་རཀྴ་དགྲ་

【现代汉语翻译】
以不动摇的镇压，将敌人的名字、护法神等的力量，寿命、福德、权势、受用等，全部一起摧毁镇压。身体僵硬麻木，口不能言，意识昏沉，愚钝，寿命福德，光彩、荣耀、威力、力量全部融入业力死主之众，使一切力量和荣耀增长。使敌人和魔障变得像失去精华的空壳一样。
在清晰的观想中，念诵：'Aum myaks ya ngub muks shak dun. Che ge mo a mu ka bhi stam ba ya nan. E hur thums dza kham shag ro myaks muks ti rbad ya.' (嗡 蔑 亚 吽 穆 啥 敦。切 给 摩 阿 穆 嘎 比 斯 当 巴 亚 南。 诶 呼 吞 匝 康 啥 罗 蔑 穆 迪 巴 亚。)根据情况结合，尽可能多地念诵。然后：'Aum aum aum hri thi a ba ye. Byi ti ta na hum byad ma stam bha ya nan. E yam ram kham yam lam nan. Yaksha yama rag mo. Vajra krodha dun ting ki la ya. Mama rag mo. He sha trag raksha. Du brag dun ting bhi la ni. Sa du tri. Tri sha na ra tsa dha ri. Ra tsa mu tra shanti ham. Na ni ro. A tri sa du. Ra tri ra tsa. Sa na ga ra tsa. Dhe ba ru tri. Gha na pa ti. Bhi na ka ro. Ka la dug brag. Byi du ra na na ga ma tri. Sa ga byi du. Sarba che ge mo shatrum. Du du nan. Snying du nan. Srog tu nan. Lus ngag (10) gsum ma ra ya stam bha ya nan. Myaks thum ril trig nan. Sbur ya nan mandra nan. Kham shag ro myaks muks ti rbad ya.' (嗡 嗡 嗡 赫日 梯 阿 巴 耶。 比 迪 达 纳 吽 贝 玛 斯 当 巴 亚 南。 诶 扬 然 康 扬 蓝 南。 夜叉 亚玛 惹 摩。 瓦吉拉 卓达 敦 丁 吉 拉 亚。 玛玛 惹 摩。 嘿 啥 扎 惹 叉。 杜 扎 敦 丁 比 拉 尼。 萨 杜 哲。 哲 啥 纳 惹 擦 达 日。 惹 擦 穆 扎 善 迪 航。 纳 尼 罗。 阿 哲 萨 杜。 惹 哲 惹 擦。 萨 纳 嘎 惹 擦。 提 巴 汝 哲。 嘎 纳 巴 迪。 比 纳 嘎 罗。 嘎 拉 杜 扎。 比 杜 惹 纳 纳 嘎 玛 哲。 萨 嘎 比 杜。 萨 瓦 切 给 摩 啥 楚。 杜 杜 南。 宁 杜 南。 索 杜 南。 鲁 昂 松 玛 惹 亚 斯 当 巴 亚 南。 蔑 吞 日 哲 南。 斯 布 亚 南 曼 扎 南。 康 啥 罗 蔑 穆 迪 巴 亚。)
这个镇压法的咒语也要结合情况念诵。之后，念诵：'Aum myaks ya ngub muks shag dun. Dgra boi srog la rni hu thum dza. Rtsa khrag snying thum ril ram shag rbad. Dgra boi tsitta dred shag dza. Srog la rni hur thum rbad.' (嗡 蔑 亚 吽 穆 啥 敦。 敌人的命 惹尼 呼 吞 匝。 脉 血 心 吞 日 然 啥 巴。 敌人的心 哲 啥 匝。 命 惹尼 呼 吞 巴。)
将镇压物放入颅器中，念诵咒语并吹气，使其具有力量。然后，按照镇压仪轨的顺序进行，念诵以下内容：特别是抓住生命本质的头，在印度边境的第一个腹部，第五个的第五个所处位置的眼睛中央，具有翠绿色光芒的三毒字，散发出猛咒兵器的自性，以调动八部傲慢众的力量，连同血蛙一起，瞬间融入死主业力阎罗的心中。在这样的观想中，按照口诀，将上述咒语扩展，最后加上以下内容并进行镇压：'Aum ka he dun ya ma ra tsa sa to me ya. A mu kai srog la breng shag. Rtsa khrag snying thum ril. Nag po yaksha snying la hur thum nan. Nag po yaksha srog la hur thum rbad. Nag po du sha rtsa la breng shag rbad nag po trag raksha dgra.' (嗡 嘎 嘿 敦 亚 玛 惹 擦 萨 托 昧 亚。 阿 穆 凯 索 拉 崩 啥。 脉 血 心 吞 日。 纳 波 夜叉 心 拉 呼 吞 南。 纳 波 夜叉 索 拉 呼 吞 巴。 纳 波 杜 啥 擦 拉 崩 啥 巴 纳 波 扎 惹 叉 达。)

【English Translation】
With unwavering suppression, may the power of the enemy's name, along with the guardian deities, their lifespan, merit, dominion, and enjoyment, be utterly destroyed and suppressed all at once. May their bodies become stiff and numb, their speech silenced, their minds confused and dull, and may their lifespan, merit, radiance, glory, might, and power all dissolve into the assembly of Yama, the lord of karma, causing all power and glory to increase. May the enemy and obstructing forces become like empty shells devoid of essence.
In a state of clear visualization, recite: 'Aum myaks ya ngub muks shak dun. Che ge mo a mu ka bhi stam ba ya nan. E hur thums dza kham shag ro myaks muks ti rbad ya.' Combine according to the situation, reciting as much as possible. Then: 'Aum aum aum hri thi a ba ye. Byi ti ta na hum byad ma stam bha ya nan. E yam ram kham yam lam nan. Yaksha yama rag mo. Vajra krodha dun ting ki la ya. Mama rag mo. He sha trag raksha. Du brag dun ting bhi la ni. Sa du tri. Tri sha na ra tsa dha ri. Ra tsa mu tra shanti ham. Na ni ro. A tri sa du. Ra tri ra tsa. Sa na ga ra tsa. Dhe ba ru tri. Gha na pa ti. Bhi na ka ro. Ka la dug brag. Byi du ra na na ga ma tri. Sa ga byi du. Sarba che ge mo shatrum. Du du nan. Snying du nan. Srog tu nan. Lus ngag (10) gsum ma ra ya stam bha ya nan. Myaks thum ril trig nan. Sbur ya nan mandra nan. Kham shag ro myaks muks ti rbad ya.'
This mantra of the suppression method should also be recited in conjunction with the situation. Afterward, recite: 'Aum myaks ya ngub muks shag dun. Dgra boi srog la rni hu thum dza. Rtsa khrag snying thum ril ram shag rbad. Dgra boi tsitta dred shag dza. Srog la rni hur thum rbad.'
Place the suppression substances into the skull cup, recite the mantra and blow on it, empowering it. Then, following the order of the suppression ritual, recite the following: Especially, the head that grasps the essence of life, in the first belly at the border of India, in the center of the eye where the fifth of the fifth resides, the three poisonous syllables with emerald green radiance, emanating the nature of fierce mantra weapons, by the power of mobilizing the assembly of the eight classes of arrogant ones, together with the blood frog, instantly dissolve into the heart of Yama, the lord of karmic death. In such visualization, according to the oral instructions, expand the above mantra, finally adding the following and perform the suppression: 'Aum ka he dun ya ma ra tsa sa to me ya. A mu kai srog la breng shag. Rtsa khrag snying thum ril. Nag po yaksha snying la hur thum nan. Nag po yaksha srog la hur thum rbad. Nag po du sha rtsa la breng shag rbad nag po trag raksha dgra.'

--------------------------------------------------------------------------------

བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤཾ་ལོང་རྦད། གྷརྦྷ་ཪྣྲི་ཛཿབནྡྷེ་བོན་པོ་སྟཾ་བྷ་ཡཿཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿཨ་མུ་ཀ་མ་ཨེ་ཀ་ཙི་
43-6-259
ཏི་སྙིང་ཁྲག་དུན་མུག་ཡཾ་བྷྱོཿམ་རག་མོ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་ཐུཾ་རྦད་བྷྱོཿ མ་ཡག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཤ་ཧཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿབན་བོན་སྙིང་ལ་ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོ། ཐུན་ཁྲག་དུན་དུན་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་ཞག་གྲངས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་བཏང་གཙོ་བོར་བཤད་ནས།དམིགས་བསལ་འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་བཟང་ངན་དང་ལས་འགྲུབ་མི་འགྲུབ། མྱུར་བུལ་སོགས་ཀྱི་རྟགས། མནན་བསད་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་དབྱེ་བ་མཐའ་དག་ལ་ཞིབ་པར་བྱས་ཏེ་ཕུལ་བ་དང་། (༡༡ན)མ་གྲུབ་པ་དང་། ཕ་རོལ་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་། རང་ལ་གཞན་གྱི་ངག་མནན་པ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་ཚེ། སྔགས་དཀྲུགས་སྡེབས་བྱེད་ལུགས། གཞན་གྱི་ཁ་འཆིངས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྡེབས། རང་གི་ཁ་འབྱེད་སྔགས་ཀྱི་ལྡེ་མིག་སྡེབས། རང་ཁ་མི་ཤིགས་ཀ་བ་འཛུགས་པ་དང་གཞན་གྱི་རྐང་མཐིལ་སྤྱི་བོར་འདོན་པ་དང་། ཚེ་ཟད་ལས་ཟད་སོགས་ཀྱི་མན་ངག་སྡེབས་སྤྱི་དང་འདིའི་ལུགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སོགས་ཀྱི་གནད་དང་། སྒྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་དང་། དགྲ་དམིགས་བསལ་ལ་བྲི་བྱའི་འཁོར་ལོ་དང་། བྲི་རྒྱུའི་སྔགས་དང་། བསམ་བྱའི་དམིགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དང་སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་གྱི་སྐབས་མཐའ་དག་ཏུ་ཉིན་མཚན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ། ཐུན་བསྒྲུབས་འདེབས་གཉིས་ཀར་ལན་ཇི་ཙམ་ཕྱེད་དང་། དམིགས་པའི་གནད་གོང་གི་དམིགས་པ་ཚིགས་བཅད་མ་འདི་ཆོས་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པའི་ཀི་ཀང་དམར་ཆུང་གི་ལས་བྱང་དུ་དམིགས་པ་རྣམས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདུག་པས་རྐྱེན་བྱས་ཤིང་། ལྷག་ཏུ་མན་ངག་གི་གནད་ལོང་དུ་ཆུད་པ་ཞིག་ལ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྗེད་ཐོ་ལྟ་བུ་ཡོང་བར་བསམ་སྟེ་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་དམིགས་པ་དེ་རྣམས་གཅིག་ཆར་དང་རིམ་ཅན་དུ་བྱེད་རྒྱུ་སོགས་མང་དུ་ཡོད་པ་ཞལ་ལས་མ་བླངས་ཚེ་དཔེ་ཁོ་ནས་ལག་ཏུ་ལོན་པར་འདོད་པའི་ཤེས་རློམ་ཅན་རྣམས་ནི། གྲུ་ཤན་མེད་པར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་བགྲོད་པར་རྩོམ་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་བཞད་གད་ཀྱི་གནས་སོ། །
43-6-260
དེས་ན་འདིའི་ལས་སྦྱོར་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་མན་ངག་ཟབ་ཟབ་མོ་གང་གིས་ཀྱང་ཆ་ཙམ་ཡང་འགྲན་དུ་མེད་པའི་གདམས་པ་ཡིན་པས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་གནད་ཆེ་ཕྲ་མཐའ་དག་ལ་ཚུལ་འདིར་སྙིང་ནས་མོས་པའི་སྐལ་ལྡན་ཡིན་ཚེ། སུ་བྱུང་གི་བླ་མ། གང་བྱུང་གི་གདམས་ངག་དང་། ཁུངས་མེད་ཀྱི་དཔེ་ཧྲུལ་དང་། འབྲེལ་མེད་ཀྱི་བཤད་པ་ལ་ཡིད་མ་རྟོན་པར་རིགས་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་དྲི་མ་མེད་པ་འཁྲུལ་མེད་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་

【现代汉语翻译】
以血肉之心，摧毁夏隆巴（地名）！གྷརྦྷ་ཪྣྲི་ཛཿབནྡྷེ་བོན་པོ་སྟཾ་བྷ་ཡཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：गर्भ र्णि जः बन्धे बोन्पो स्तम्भय，garbha rṇi jaḥ bandhe bonpo stambhaya，束缚本教之胎），ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿ，ཨ་མུ་ཀ་མ་ཨེ་ཀ་ཙི།
以心血摧毁吞穆（地名）！ཡཾ་བྷྱོཿ，摧毁玛热摩（地名）之心！ཧུར་ཐུཾ་རྦད་བྷྱོཿ，摧毁玛雅摩（地名）之敌心！ཤ་ཧཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ，摧毁本教徒之心！ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོཿ，摧毁吞血！རྦད་བྷྱོཿ。如是分段摧毁，于限定时间内修持。
如是，总而言之，主要讲述了，在这些特殊情况下，好坏、事业成败、快慢等征兆，以及镇压、杀害总别之分等，都应详细考察并呈报。若出现（11a）未成就，或对方势力强大，或自己被他人诅咒等征兆时，则需使用搅乱咒语之法，束缚他人之口的金轮之法，开启自己之口的咒语钥匙之法，建立自己之口不被摧毁的柱子之法，以及将他人脚底置于自己头顶之法，还有寿命耗尽、业力耗尽等的诀窍，以及此法与共同之法的不同之处等要点，修持时的行为规范总别，以及针对特定敌人所绘制之轮，所书写之咒语，所观想之对境等转换，以及总别情况下昼夜咒语之分，修持与安插时念诵多少遍，以及观想之要点。以上观想，宗喀巴·扎西多杰坚赞（人名）所著《小红敌》仪轨中的观想，词义俱全，故以此为缘，特别是对于通晓诀窍要点之人，为了在修持时能像备忘录一样使用，故而书写。然而，若不从上师处获得口传，仅凭书本就想掌握，那些自以为是的人，无异于没有船只就想横渡大河，实乃可笑至极。
因此，此事业之行，无论新旧咒语的诀窍多么深奥，都无法与之相提并论，是殊胜的教诲。如前所述，若对大小要点都从内心深处信奉，且具足善缘，则不要轻信随便出现的上师、随便得到的诀窍、无根据的破旧书籍、无关的说法，而应掌握无垢无谬的里宗巴（地名）父子的传承。

【English Translation】
With the blood and flesh of the heart, destroy Tsalpa (place name)! གྷརྦྷ་ཪྣྲི་ཛཿབནྡྷེ་བོན་པོ་སྟཾ་བྷ་ཡཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: गर्भ र्णि जः बन्धे बोन्पो स्तम्भय，garbha rṇi jaḥ bandhe bonpo stambhaya，Bind the womb of Bon), ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿ, ཨ་མུ་ཀ་མ་ཨེ་ཀ་ཙི།
Destroy Tunmu (place name) with heart's blood! ཡཾ་བྷྱོཿ, Destroy the heart of Marakmo (place name)! ཧུར་ཐུཾ་རྦད་བྷྱོཿ, Destroy the enemy's heart of Mayakmo (place name)! ཤ་ཧཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ, Destroy the heart of Bonpos! ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོཿ, Destroy the Tun blood! རྦད་བྷྱོཿ. Thus, divide and destroy, practice within a limited time.
Thus, in general, it mainly talks about, in these special circumstances, the signs of good and bad, success and failure of undertakings, fast and slow, and the differences between suppression and killing, general and specific, etc., should be carefully examined and reported. If signs such as (11a) non-achievement, or the other party's power is strong, or oneself is cursed by others, etc., occur, then the method of disturbing mantras, the method of the golden wheel to bind the mouths of others, the method of the mantra key to open one's own mouth, the method of establishing a pillar to prevent one's own mouth from being destroyed, and the method of placing the soles of others' feet on one's own head, as well as the key points of exhausting life and exhausting karma, etc., and the differences between this method and the common method, the general and specific behavioral norms during practice, and the wheel to be drawn for specific enemies, the mantras to be written, the conversion of the objects to be visualized, etc., and the division of day and night mantras in all general and special circumstances, how many times to recite during both practice and placement, and the key points of visualization. The above visualization, the visualization in the ritual of 'Small Red Enemy' written by Tsongkhapa Tashi Topgyal Wangpo (person's name), is complete in both words and meanings, so it is used as a cause, especially for those who are familiar with the key points of the oral instructions, in order to be able to use it like a memorandum during practice, so it is written. However, if one does not receive oral transmission from the guru and only wants to master it from books, those who are self-righteous are no different from trying to cross a great river without a boat, which is extremely ridiculous.
Therefore, this undertaking, no matter how profound the key points of new and old mantras are, cannot be compared with it, it is a supreme teaching. As mentioned above, if you sincerely believe in all the important points, big and small, and have good karma, then do not trust the gurus that appear casually, the oral instructions that are obtained casually, the unfounded old books, and the irrelevant explanations, but should master the flawless and unerring lineage of the Risongpa (place name) father and son.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་(༡༡བ)ཞིག་གི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ཡུན་རིང་དུ་བསྟེན། གསུང་གིས་བདུད་རྩིས་སྙིང་གི་བུམ་པ་ལེགས་པར་གང་བར་བྱོས་ཤིག །གཉིས་པ་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་གཟའ་སྐར་དེ་རྣམས་གང་རིགས་ལ་འཁོར་ལོའི་ངག་སོགས་ཐམས་ཅད་མན་ངག་ལྟར་ལྟེབ། འཆིང་བྱེད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་ཐོད་པར་བཅུག་རྫས་ཀྱིས་བཀང་། རྡོ་རྗེས་ཁ་བཅད་ཚས་ཀྱིས་དྲིལ་ཞིང་རྩངས་གཟེར་བ་སོགས་མནན་ཆས་རྣམས་ལེགས་པར་བྱས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཕོ་སོགས་བྱས་ཏེ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། སྒྲ་གཅན་གྱི་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ། གཞི་བདག་གཏོར་མ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། མཉེས་པའི་དཔངས་གཟུགས་སོགས་རྒྱས་པར་བྱས། ཉེས་པ་སྲུངས་བྱེད་ཀྱི་ས་ལ་རེག །དེ་ནས་དགྲ་སྟ་དང་གྲི་སོགས་ཕྱག །མཚན་བརྡེག་ཅིང་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས། ཧཱུཾ་འབྱུང་བ་གདན་བཞིའི་བརྔམ་འོག་ནས། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ནི། །ཡ་མཚན་ཆེ་ལ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མུན་ནག་ཐིབ་པོའི་འོག་ན་བཞུགས། །གཡས་པའི་ཕྱག་ན་རི་རབ་བསྣམས། །གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་རྒྱ་མཚོ་བསྣམས། །ཞབས་ཀྱིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་གནོན། །མ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི། མནན་པ་ལས་ཀྱི་དུས་ལ་བབས། །སྒོ་མེད་ལྕགས་མཁར་ནང་དུ་ཆུགས། །གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་སུ་བྱིན། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་སྐྱོན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་ཆུགས། །རི་བོ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་གནོན། །ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ལིངྒ་འཁོར་སྣོད་དང་བཅས་པ་དོང་ནང་དུ་འཕངས་ཞིང་།
43-6-261
ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཟས་སྐལ་དུ་བཏང་ལ་མནན་སྔགས་དང་དམོད་པ་བརྗོད་དོ། །རི་མོ་བྲིས་པའི་ཡ་ཁོད་ཀྱིས་བཀབ་རྗེས། མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་ལག་ཚགས་དམ་པར་བྱ་ཞིང་། འབྱུང་བ་གོ་བཟློག་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས་སྔགས་དང་དམོད་པ་བརྗོད་རྗེས། རྫོགས་ཆེན་གནས་ལུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ །འོན་ཀྱང་འདི་སྐབས་ཀྱི་དོང་འབྲུ་ཁ་མན་གྱི་ངག་འདོན་རྣམས་དབང་པོའི་སྡེའི་གསུང་བྲིས་ཀི་ཀང་གི་དཀྱུས་བཞིན་འདོན་པ་བསྒྱུར་ནའང་སྐབས་སུ་བབ་པས་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞིབ་ཆ་རང་ལ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་མི་གནོད་པའི་བསྲུང་བ་འཆང་བ། ས་འབྲུ་བའི་ལག་ཆ་གང་གིས་བྱེད། མནན་པའི་ས་(༡༢ན)སྤྱི་སྡོམས་སུ་མནན་པའི་ས་བརྒྱད་ཅེས་བཤད་པ་དང་། ཀི་ཀང་ནག་པོར་མནན་པའི་ས་དང་། གཏོད་ཡུལ་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོར་དམིགས་བསལ་བཤད་པ་དང་། འགའ་ཞིག་ཏུ་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན་ཞེས་བཤད་པ་དང་། ལུགས་འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མནན་པའི་ཡུལ་དྲུག་གསུངས་པ་དང་། གཏད་ཀྱི་སྣ་ནས་ཚོལ་དུ་རི་སོགས་མཐའ་དག་མི་འགལ་བར་གནས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་དགོངས་པ། མན་ངག་གི་སྤྱིར་བཏང་དམིགས་བསལ་ཕྱེ་སྟེ་བྱ་ཚུལ། མནན་པའི་དོང་རིང་ཐུང་གི་ཚད

【现代汉语翻译】
长久地依止一位持金刚者（Vajradhara）（11b）的莲足，用他的甘露之语充满你的心之宝瓶！
第二种方法是：将上述的任何一种星宿，按照口诀等所有仪轨折叠起来，用束缚物捆绑，放入颅器中，装满物品，用金刚杵封口，用彩线缠绕，做好桩橛等镇压之物。然后，金刚上师戴上帽子等，进入降伏的仪式中，面向罗睺星的方向，供奉丰盛的土地神朵玛（Torma），黄金酒，以及令人愉悦的形象等，接触避开罪过的土地。
然后，手持敌斧和刀等，伴随着恐吓的姿势和观想：‘吽！从四座根本生起的威慑之下，业之命主黑尊，真是奇妙而令人惊叹！他安住在黑暗的深渊之中，右手拿着须弥山，左手拿着大海，双脚压着风轮。这个没有衰败的敌人，这个恶业，镇压他的时机已经到来！进入没有门的铁城之中，作为死主的食物献出！摧毁燃烧之轮的轮辐，沉入浩瀚大海的深处，镇压在伟大山脉的根基之下，永远不要让他起来！’
念诵‘ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། (藏文)，स्तम्भय (梵文天城体)，stambhaya (梵文罗马拟音)，镇压’，将林伽（linga，男根象征物）连同容器一起投入坑中。
将他作为业之死主的食物献出，念诵镇压咒语和诅咒。用绘制图案的盖子盖住后，按照见解传承紧紧地封住，伴随着颠倒五行的观想，念诵咒语和诅咒后，安住在圆满大法的境界中。
然而，此时此刻，关于坑的挖掘和口部以下的念诵等，如果按照班智达（Vamadeva）的著作《基冈》（Kila）的顺序来念诵，也是恰当的。
像这样，详细地了解自己，持有不被地神、龙神和凶神所伤害的保护，用挖掘土地的工具进行挖掘。关于镇压的地点，总的来说，有镇压八地的说法，也有在《黑基冈》（Black Kila）中分别详细说明镇压的地点和降伏对象的八部众的说法，还有一些地方说要镇压在敌人的方向，而这个传承中则说了六个非共同的镇压对象。从降伏的对象开始寻找，山等一切都不会互相矛盾，在一个地方理解其意图。区分口诀的一般和特殊，以及进行的方式，还有镇压坑的长度和宽度。

【English Translation】
Long cherish the lotus feet of a Vajradhara (11b), and fill the vase of your heart well with the nectar of his speech!
The second method is: Fold any of the aforementioned planets, according to the instructions for the wheel mantra, etc. Bind them with binding agents, place them in a skull cup, fill it with substances, seal the mouth with a vajra, wrap it with colored threads, and properly prepare the pressing implements such as pegs. Then, the Vajra Master, wearing a hat, etc., enters the subjugation ritual, facing the direction of Rahu. Offer abundant Tormas to the local deities, golden libations, and pleasing images, etc., and touch the ground to avert faults.
Then, holding enemy axes and knives, etc., with threatening gestures and visualization: 'Hum! From the terror beneath the four fundamental seats, the black lord of karma, is wondrous and amazing! He dwells in the depths of darkness, holding Mount Meru in his right hand and the ocean in his left, pressing down on the wheel of wind with his feet. This undiminished enemy, this evil karma, the time has come to suppress him! Enter into the doorless iron city, and be given as food to the lords of death! Damage the spokes of the burning wheel, sink into the depths of the great ocean, suppress him at the foundation of the great mountain, never let him rise again!'
Recite 'ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ་ནན། (Tibetan), स्तम्भय (Sanskrit Devanagari), stambhaya (Sanskrit Romanization), Suppress!', and throw the linga (phallic symbol) together with its container into the pit.
Offer him as food to the Yama of karma, and recite the suppression mantra and curses. After covering it with a lid with drawn patterns, seal it tightly according to the view lineage, and after reciting the mantra and curses with the visualization of reversing the elements, rest in equanimity in the state of Dzogchen.
However, at this time, regarding the digging of the pit and the recitation below the mouth, it is also appropriate to recite according to the order of the writings of Pandita (Vamadeva) in the Kila.
In this way, understand yourself in detail, hold the protection that is not harmed by the earth lords, nagas, and fierce spirits, and use the tools for digging the earth. Regarding the places of suppression, in general, there is the saying of suppressing eight places, and in the Black Kila, there are detailed explanations of the places of suppression and the eight classes of beings to be subdued, and in some places it is said to suppress in the direction of the enemy, while in this tradition, six uncommon objects of suppression are mentioned. Starting from the object of subjugation, searching for mountains, etc., everything will not contradict each other, and understanding its intention in one place. Differentiate the general and special instructions of the oral tradition, and the way of doing it, as well as the length and width of the suppression pit.

--------------------------------------------------------------------------------

། ཧ་ཅང་རིང་ན་རང་ལ་བཟློག་ཅིང་། ཐུང་ན་དགྲ་མི་འཆི་བས་དེ་དག་གི་སྐབས་མཚམས་མེད་དུ་མི་རུང་བ་བྱད་དུ་བཞུགས་པའི་སྔགས་ལུགས་འདིའི་དམིགས་བསལ་དང་། མནན་པའི་རྣ་ཆ་ནས་བཤད་པའི་སྔགས་རྣམས་ལོང་སྐབས་རྒྱས་བསྡུས་སྦྱར་ཏེ་བྱེད་དུ་འཇུག་ཚུལ། མནན་ཆས་སྐབས་ཀྱི་སྒྲིལ་ཆིངས་གཟེར་ཚུལ། གནོན་པའི་སྐབས་ཀྱི་མེ་ཆུ་རྫས་རྣམས་བླུགས་པའི་གོ་རིམ་དམིགས་པ་སོགས་ཞིབ་ཆའི་གནད་ཆེས་ཕྲ་བ་མཐའ་དག་ནི་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལག་ལེན། ལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་མྱང་བར་བྱོས་ཤིག །སྨྲས་པ། ཨུ་རྒྱན་རྒྱ་བོད་རིགས་འཛིན་དུ་མ་ཡིས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །བླ་ཚེའི་གཤེད་པོ་འཆི་བདག་དུས་དགྲ་ཞེས། །གྲགས་སྙན་རལ་གྲིའི་རྩིབས་
43-6-262
སྟོང་ཕྱོགས་བཅུར་འཁོར། ཁྱད་པར་ལྗོངས་འདིར་སྔ་འགྱུར་རིག་སྔགས་འཆང་། །ཚེ་བདག་མཁན་པོའི་ཁུར་གྱིས་ངལ་བ་ཅན། །རྒྱུ་སྐར་འཕྲེང་བ་ལྟ་བུར་བགྲངས་ཡས་ཀྱང་། །ཟབ་དོན་གནད་ལ་ལྟ་བའི་སྐལ་བས་དབེན། །སྡིག་རྒྱུད་དྲག་སྔགས་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པའི་སྣར། །འཁྲུལ་སྡེབས་མཚོན་ཆ་འབར་བ་རབ་བསྐོར་ནས། །ཡང་ཟབ་གནད་ཀྱི་ཧ་ལས་ངར་བཏགས་ཚེ། །མ་རུངས་དགྲ་སྣེའི་དཔུང་ཚོགས་ཕྱེ་མར་འཐག །དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཚུལ་འདིར་མོས་པའི་བློ། །འཛིན་པ་མང་ཡང་འཁྲུལ་མེད་གདེངས་རྙེད་པ། བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་འབྲེང་བཅས་པ་ལས། །ཡངས་པའི་ས་ཆེན་འདི་ན་གཞན་མེད་པར། །འཁུམས་ཏེ་ཁོ་བོས་རིགས་འཛིན་དམ་པའི་ཞབས། །ལེགས་པར་བསྟེན་ནས་ཟབ་གནས་མན་ངག་ཀུན། །བུམ་པ་གང་འཇོར་རབ་འཐོབ་དེའི་(༡༢བ)ཕྱིར་ན། །དྲེགས་ལྡན་གཞན་ལ་ལྡང་བའི་འགྲམ་ཆུ་བད། །དེང་འདིར་མནན་པའི་ལག་ལེན་འཁྱེར་བདེ་ཙམ། འཁྲུགས་སྡེབས་ཚུལ་དུ་བཀོད་མོད་ཟབ་གནད་ཀུན། །སྙིང་ནས་ཐུབ་བསྟན་གཅེས་འཛིན་ཁུར་ལྡན་པ། ཡོད་ཚེ་དཀའ་བ་སྤྱོད་ལ་ཞལ་ལས་ལོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་བསམ་གཏན་བུམ་ཆུ་དང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སོགས་ཀྱི་ཁྲུས་བྱེད། བསྡམས་པ་བཅད། བཅིངས་པ་འགྲོལ། མནན་པ་འདོན། ངག་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་དང་། ཕྱག་དར་རྡུལ་སྤུགས། ལས་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱས་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རོལ་བ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། སྦྱིན་བསྲེག་དང་ཟོར་འཕངས་ནི་གཞན་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྣུབས་བན་གྱི་བདག་འདྲ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །རྒྱ་བལ་ཡུལ་དུ་ལན་བདུན་ཕྱིན། །དགོས་པའི་གདམས་པ་མ་ལུས་རྙེད། །མཁས་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད་ཐིག་པ། །དྲག་སྔགས་སྟོང་དང་རྩ་བརྒྱད་ལས། ཁྱད་པར་རང་གཤེད་བསྲུང་བཟློག་དང་། ཕྱིར་བཟློག་ལུགས་ལ་མང་ཡོད་ཀྱང་། །ཨ་མུ་ཀ་ཕུང་བརྣག་པའི་ལས། །བཅུད་ཕུར་སྙིང་གི་གནད་ཐིག་འདི། །ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་ཡིས། །དོན་དུ

【现代汉语翻译】
如果咒语太长，会反噬自身；如果太短，则无法杀死敌人。因此，在施用这些咒语时，必须掌握恰当的长度。这种咒语的特殊之处，以及从‘压制之耳语’中所述咒语的念诵方式，包括如何根据情况增减咒语的长度，以及压制仪式中捆绑和钉刺的方法，还有压制过程中倒入水、火等物质的顺序和观想等细节，所有这些极其细微的关键点，都应该通过传承的实践，从上师的甘露中体验。
我说道：邬金（乌仗那，Oḍḍiyāna，古印度地名）和藏地的众多传承持有者们，为了成就殊胜和共同的悉地（成就，siddhi），将本尊神视为生命的敌人——死主和时间之敌，其名声如利剑般在十方回荡。尤其是在这片土地上，持有旧译密咒者，肩负着生命之主的重任，虽然人数众多如繁星，但很少有人能洞察深奥的要点。当疯狂的大象般的罪恶血脉，被缠绕上燃烧的错误武器时，如果能掌握极深奥的关键，就能将顽固敌人的军队碾成粉末。即便如此，虽然很多人对此法门感兴趣，但能毫无错误地获得把握的人，除了降魔金刚（Vajrakīla，金刚橛）的追随者之外，在这广阔的土地上别无他人。因此，我谦卑地侍奉着神圣的传承上师，为了能充分获得如瓶倾泻般的深奥口诀，我压制住傲慢，不再与他人争辩。如今，我将压制仪轨的简易方法记录下来，但所有的深奥要点，都源于我内心珍视和守护佛法的责任。如果有人愿意付出努力，就可以从中获得启示。以上是中间的偈颂。
第三部分是：观修防护轮，进行禅定，用宝瓶水和事业宝瓶的水等进行沐浴。解除束缚，解开捆绑，释放压制，给予语言能力等。进行拂拭尘土等仪式，秘密地完成事业，然后像荟供轮一样享用。关于火供和朵玛的抛掷，可以参考其他文献。因此，像斯努南（Snu ban，地名）的化身桑杰益西（Sangs rgyas ye shes，人名）一样，我曾七次前往印度和尼泊尔，获得了所有需要的教导，汇集了所有智者的精华。从成千上万的猛咒中，特别是关于自护、遣除和回遮的方法有很多，但阿姆嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）堆积如山的业力，这个精华橛（Vajrakīla，金刚橛）的心髓要点，是为了后世的瑜伽士们。

【English Translation】
If the mantra is too long, it will rebound on oneself; if it is too short, it will not kill the enemy. Therefore, when using these mantras, one must master the appropriate length. The special feature of this mantra, and the recitation method of the mantras mentioned in 'The Whisper of Suppression,' including how to increase or decrease the length of the mantra according to the situation, as well as the methods of binding and piercing in the suppression ritual, and the order and visualization of pouring water, fire, and other substances during the suppression process, all these extremely subtle key points should be experienced through the practice of the lineage, from the nectar of the Guru.
I said: The numerous lineage holders of Oddiyana (Oḍḍiyāna) and Tibet, in order to achieve the supreme and common siddhis (accomplishments), regard the tutelary deity as the enemy of life—the Lord of Death and the enemy of time, whose fame resounds like a sharp sword in the ten directions. Especially in this land, the holders of the Ancient Translation Secret Mantra, burdened with the responsibility of the Lord of Life, although numerous as stars, few can perceive the profound key points. When the sinful lineage, like a mad elephant, is entangled with burning erroneous weapons, if one can grasp the extremely profound key, one can crush the army of stubborn enemies into powder. Even so, although many are interested in this Dharma, those who can gain certainty without error, apart from the followers of Vajrakīla (金刚橛), there is no other in this vast land. Therefore, I humbly serve the sacred lineage Guru, in order to fully obtain the profound oral instructions like pouring from a vase, I suppress arrogance and no longer argue with others. Now, I have recorded the simple method of the suppression ritual, but all the profound key points originate from my inner responsibility to cherish and protect the Buddha-dharma. If someone is willing to put in the effort, they can gain inspiration from it. The above is the intermediate verse.
The third part is: Meditating on the protection wheel, engaging in meditation, bathing with vase water and the water of the action vase, etc. Releasing bonds, untying knots, releasing suppression, granting the power of speech, etc. Performing rituals such as wiping away dust, secretly completing the action, and then enjoying it like a feast wheel. For fire offerings and the throwing of tormas, refer to other literature. Therefore, like the incarnation of Snu ban (地名) Sangs rgyas ye shes (人名), I have traveled to India and Nepal seven times, obtained all the necessary teachings, and gathered the essence of all the wise ones. From the thousands of fierce mantras, especially regarding the methods of self-protection, repulsion, and reversal, there are many, but the Amuka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) accumulation of karma like a mountain, this essence Vajrakīla (金刚橛) heart essence key point, is for the yogis of later generations.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤུ་གྲི་དཀར་ནག་
43-6-263
བསྟན། །དཀར་པོའི་ལམ་སྒྲོན་ཕྱི་མའི་ཆོས། །ནག་པོ་དུག་གི་འཁོར་ལོ་འདི། །དགྲ་དོན་ཉེན་པའི་མཁར་སྤེར་ཤོག་ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་གནུབས་ཀྱིས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་དྲག་སྔགས་མཐའ་ཡས་པ་བསྒྱུར་བ་ལས་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ལས་སྦྱོར། འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་དྲག་སྔགས་འདི་ཡིན་ལ། འདིའི་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་དང་མན་ངག་ཕྱོགས་འགྲོ་མཁྱེན་པའི་རིགས་འཛིན་ཤིན་ཏུ་མང་བ་ལས། དུམ་པ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་ཟབ་གཏེར་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འཁྲུལ་མེད་དུ་མངའ་བའི་ཆོས་རྗེ་སེ་སྟོན་པ་དང་། ཀོང་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན་གཉིས་ཀྱི་གདམས་པ་མ་ལུས་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་རིགས་འཛིན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་སྲས་སུ་ངེས་པས། དེ་དག་གི་བཀའ་སྲོལ་གྱི་རྒྱུན་ཉམས་མེད་དུ་འཛིན་པའི་རིགས་འཛིན་དམ་པའི་དྲུང་དུ། ཁོ་བོས་ཆོས་འདི་ལ་ཀླག་ལུང་ཙམ་དང་། ལག་ལེན་གྱི་(༡༣ན)ཕྱོགས་འགྲོ་ཙམ་ངེས་པས་ཡིད་ཚིམ་པར་མ་བྱས་པར། ཐོག་མར་དཀའ་བ་ཁྱད་དུ་སད་ནས་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཀུན་ལ་ཐོས་བསམ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཆོད་པར་བྱས་ཤིང་། བར་དུ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་གོང་འོག་གི་ལག་ལེན་ཆེ་བ་ཀུན་ལ་གནད་ཀྱི་གདེངས་ཐོབ་ན་ཡང་།གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་སྐོར་ཐམས་ཅད་ལྟས་ཆོག་ཏུ་དྲིས་ཚེ། གནམ་ས་ཡང་གཅིག་ཆར་དུ་འཁུག་པར་ནུས་པས། ལས་འབྲས་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱུར་བའི་འདོད་པ་ཅན་གྱི་ལག་ཏུ་ཤོར་ན་རང་གཞན་མཐའ་དག་ཕུང་བར་བྱས་ཀྱི་དོགས་པ་དང་། བསྙེན་རྒྱུད་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཡི་གེར་འགོད་པའི་སྤྲོས་པ་དོར་མོད།འོན་ཀྱང་བསྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་གང་ཟག་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེ་ནས་གསུངས་པའི་མནན་པ་རི་རབ་སྟོབས་ཆེན་འདི་ཅུང་ཟད་མཁོ་ཆེ་ཞིང་། དཔེ་གཅིག་གི་སྟེང་ནས་ལག་ཏུ་ལོན་པ་མི་འདུག་པས། འཁྲུག་སྡེབས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རང་གཞན་ཕུང་ཚེངས་ཀྱི་བྱ་བ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ནུས་པས་ལག་ལེན་ཆེ་ཕྲ་ཐམས་ཅད་
43-6-264
སློབ་དཔོན་མ་བསྟེན་པར་དཔེ་ཁོ་ནས་ལག་ཏུ་ལོན་པ་མེད་ན་ཡང་། ཡི་གེ་བསྟན་ལ་བལྟོས་ནས་གསལ་ཞིང་། ཁྱད་པར་རྒྱ་བོད་གཉིས་ཀར་བཀའ་བརྒྱ་ཤིན་ཏུ་དམ་པས། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ལུང་སོགས་མ་ཐོབ་ཅིང་། ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ཆོས་འདི་ལ་སྙིང་ནས་དམོད་པ་སོགས་སྣོད་མིན་ལ་བསྟན་པ་བྱུང་ཚེ་སྟོན་པ་པོ་དང་། སྟོན་ཡུལ་གཉིས་ཀ་གཟའ་བདུད་ནག་པོ་ར་ཧུ་ལ་དང་། གཏེར་བསྲུང་ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེ་སྤྱན་གཅིག་མ་གཉིས་ཀྱིས། སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་ལ་ཚར་ཆོད་ཅིག །རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གི་བཀས་བཀྲོལ་བ་ནི་མ་གཏོགས་སོ། །སྨྲས་པ། མཁན་སློབ་ཆོས་རྒྱལ་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་ཚོགས། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་བློ་བ

【现代汉语翻译】
སྤུ་གྲི་དཀར་ནག་ (Spu gri dkar nag)：黑白普日（一种法器）。
བསྟན། །（bstan）教导。'白色的道路明灯是来世的佛法，黑色的毒轮是今世的法。'正如所说，努布（gnubs）所传授的守护佛法的猛咒无量无边，其无与伦比的恐怖事业。这是黑阎魔法王（'jam dpal tshe bdag nag po）的猛咒。此咒的灌顶传承和口诀，通晓各方的持明者非常之多。其中，仲巴香琼（dum pa zhang khrom）完整无误地拥有伏藏耳传的全部内容，法主塞尊巴（chos rje se ston pa）和贡钦南喀巴丹（kong chen nam mkha' dpal ldan）二者的所有教诲都融入心中的耳传之主，无疑是持明者杜炯多杰父子（rigs 'dzin bdud 'joms rdo rje yab sras）。因此，为了从毫不衰败地持有这些教法的传承的圣洁持明者那里获得教法，我最初克服困难，对所有口传教诲进行了闻思，断除了疑惑。中间，通过修习近修、事业，获得了对上下所有重大实践要点的把握。然而，当询问天铁乌摩（gnam lcags ur mo）的所有内容时，如果落入那些将业果抛在脑后的人手中，可能会导致自他一切毁灭的担忧，而且因为这仅仅是近修传承，所以放弃了书写的繁琐。但是，在三类人中，对于杰出之人，从天铁罪恶法类（gnam lcags sdig pa'i chos sde）中所说的镇压力强大的须弥山（ri rab）的仪轨稍微有用，而且因为从一个范例中无法获得，所以进行了整理。即使仅仅是这些，也能够成就自他毁灭的重大事业，所以所有大小实践，如果没有依止上师，仅仅从范例中是无法获得的。但是，依靠文字的指示会更加清晰。特别是，在汉藏两地，保密性都非常强。如果没有获得手印镇压的灌顶等，并且对这至高无上的心髓佛法心怀恶意，那么一旦向非器之人展示，传授者和接受者都会被曜魔黑拉呼（gza' bdud nag po ra hu la，罗睺罗）和伏藏守护龙魔金刚独眼母（gter bsrung klu bdud rdo rje spyan gcig ma）二者吸饮温热的心血，彻底消灭！除了持明者我所开许的人之外。如是说。堪布、阿阇黎、法王、译师、智者、成就者们，特别是嘉瓦洛（rgyal ba blo）。
43-6-263
43-6-264

【English Translation】
Spu gri dkar nag: Black and White Pūri (a type of ritual dagger).
Bstan: Teachings. 'The white path of the lamp is the Dharma of the next life, the black wheel of poison is the Dharma of this life.' As it is said, the countless wrathful mantras of Nub (gnubs) that protect the Dharma, and its unparalleled terrifying activities. This is the wrathful mantra of Black Yamaraja ( 'jam dpal tshe bdag nag po). There are very many vidyādharas who know the initiation lineage and oral instructions of this mantra. Among them, Dumba Zhangkhrom (dum pa zhang khrom) completely and unerringly possesses all the whispered transmissions of the terma, and the lord of the whispered transmissions who has integrated all the teachings of Chöje Setönpa (chos rje se ston pa) and Kongchen Namkhapalden (kong chen nam mkha' dpal ldan) into his heart is undoubtedly the vidyādhara Düdjom Dorje and his sons (rigs 'dzin bdud 'joms rdo rje yab sras). Therefore, in order to receive the Dharma from the holy vidyādharas who uphold the lineage of these teachings without decline, I initially overcame difficulties and engaged in hearing and contemplation on all the oral instructions, cutting through doubts. In the middle, through practicing approach and accomplishment, I gained confidence in the key points of all the major practices, both above and below. However, when asked about all the contents of the Sky Iron Urmo (gnam lcags ur mo), there is a concern that if it falls into the hands of those who cast aside the results of karma, it may lead to the destruction of both self and others, and because this is merely the approach transmission, I abandoned the elaboration of writing it down. However, among the three types of individuals, for the outstanding one, the ritual of suppressing the powerful Mount Meru (ri rab) spoken of in the Sky Iron Sinful Dharma Class (gnam lcags sdig pa'i chos sde) is slightly useful, and because it cannot be obtained from a single example, it has been compiled. Even just these are capable of accomplishing the great task of destroying self and others, so all major and minor practices, even if they cannot be obtained solely from examples without relying on a teacher, will be clearer by relying on the written instructions. In particular, secrecy is extremely important in both China and Tibet. If one has not received the empowerment of the handprint of suppression, etc., and harbors malice towards this supreme essence of Dharma, then if it is shown to an unsuitable vessel, both the giver and the receiver will have their warm heart's blood drunk and completely destroyed by the demon Rahula (gza' bdud nag po ra hu la) and the treasure-guarding Naga demon Vajra One-Eyed Mother (gter bsrung klu bdud rdo rje spyan gcig ma)! Except for those who have been authorized by me, the vidyādhara. Thus it was said. Khenpo, Acharya, Dharma King, Translator, Wise Ones, Accomplished Ones, especially Gyalwa Lo (rgyal ba blo).

--------------------------------------------------------------------------------

ཟང་གྲགས་པ་སོགས། །དམ་པ་འགའ་ཡི་དྲིན་ལས་གངས་ཅན་འདིར། །རྣམ་འདྲེན་བསྟན་པའི་པད་ཚལ་ཆེར་ཆེར་རྒྱས། །འོན་ཀྱང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེའི་སྤྲིན་ཕུང་ལས། མ་རུང་དགྲ་སྡེའི་རྐྱེན་ཐང་འབབ་གྱུར་ཞིང་། །བསྟན་(༡༣བ)འཛིན་གཟུགས་བརྙན་བདུད་རིགས་གླང་ཆེན་གྱིས། །སྣ་ཚོགས་བྱ་བ་གོམས་པ་འདེགས་པར་རྩོམ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེང་དུས་ཐུབ་བསྟན་གྱི། ཁུར་འཁྱེར་འགའ་ཞིག་གཏོར་བསྔོས་བསྐང་གསོ་ཙམ། །བྱས་ནས་མངོན་སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་ཏུ་རེ། །བློན་པོའི་དབུས་སུ་སྟོབས་དང་སྐྱེ་བ་ཡིས། །དྲེགས་ལྡན་བླ་མའི་གཟུགས་བརྙན་ཕལ་ཆེར་ནི། །ངན་གཡོ་རྫུན་དང་ཕྲ་མ་དུག་མཚོན་ལས། ཡ་རབས་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ངོ་ཚའི་གནས། །བྱེད་ལ་འཛེམ་བག་སྤྱོད་པའི་སྣང་ཚུལ་འདི། །མཐོང་བས་རྐྱེན་བྱས་ཁོ་བོས་མནན་པའི་ལས། །ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་ཁྱེར་བདེར་རབ་བཀོད་འདི། །སྣོད་དང་སྣོད་མིན་གསང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས། །མ་འདྲེས་ཡིད་དུ་བཟུང་ལ་འདི་ལྟར་སྤེལ། །ཆོས་དང་བླ་མར་སྙིང་ནས་དད་གུས་ཀྱིས། །རྣམ་པར་བྲལ་ཡང་ཁ་མཁས་མགོ་བསྐོར་གྱིས། །མན་ངག་ལེན་པའི་དམ་མེད་གཡོ་ཁྲམ་ཅན། །སྐྱེས་བུ་འདི་འདྲ་ཤིན་ཏུ་མང་། དེ་འདྲར་ཚུལ་འདི་གསང་བའི་ཡུལ། །རིགས་སྟོབས་སྐྱེ་བར་གྲགས་ལས་ཐོས་བསམ་གྱིས། །དབེན་ཡང་བསྟན་པའི་བདག་པོའི་ཁུར་འཆང་བ། །ལྷའི་བུ་སྙིང་ཞུགས་ལོང་བས་ལོང་བ་དག །འཁྲིད་པའི་ཆེན་པོར་
43-6-265
རློམ་ཚོ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པ་གང་ཡང་མ་བྱས་པ་འདི་མང་། གསངབའི་ཡུལ། །ཚེ་འདིའི་འདམ་དུ་བྱིང་ཡང་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱིས། །རླན་བྲལ་སྨྲ་བའི་གྲུབ་མཐས་བློ་ཁ་དག །མ་བསྒྱུར་བླུན་པོ་མགོ་བོ་བསྐོར་བྱེད་པའི། །ཟོག་པོ་བསྟན་པའི་ཆོམ་རྐུན་དྭགས་བརྒྱུད་པ་དང་སྒོམ་ཆེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཤིན་ཏུ་མང་། གསང་བའི་ཡུལ། ཟབ་ཆོས་ཕན་ཚུན་དཀྲུག་རྩོམ་ཤོག་རིལ་དག །རང་གིས་སྦས་འདོན་དེ་རྗེས་འབྲང་བྱེད་པའི། །པདྨའི་ཟབ་གཏེར་བསྟན་ལ་རྨ་འབྱིན་པ། ལོག་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན་སྔགས་སྙིང་མ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྣང་། ཚོར་གསང་བའི་ཡུལ། ཐ་སྙད་ཚིག་དང་རྟོག་གེའི་རིག་པ་དག །ཅུང་ཟད་ཤེས་ལ་སྙིང་ནས་ཨ་ཐས་པའི། །མུ་སྟེགས་གྲངས་ཅན་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་བཤེས། །ཆོས་སྤོང་སྒྲིབ་པས་སྦགས་འདི་འདྲ་བ་གཞན་ཀུན་ལ་སྣང་། ཚོ་གསང་བའི་ཡུལ། །དེས་ན་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ལ་གནས་ཤིང་། །ཐེག་མཆོག་རིགས་ཅན་ཟབ་དོན་སྙིང་དབུས་སུ། །གཅེས་འཛིན་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་སློབ་མ་(༡༤ན)ལ། །འགྱུར་མེད་བཀའ་རྒྱས་ཐོབ་ལ་ལེགས་པར་བྱིན། །དེ་སྐད་དགྲ་སྡེ་མ་ལུས་གནོན་བྱེད་པའི། །ཐར་མེད་འབར་བའི་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་ཆེ། །ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་པ་འདི། །རྣམ་དཀར་ལྷག་པའི་བསམ་པས་བཀོད་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་མ་ལུས་གནམ་ལྕགས་ཐོགས་ཆེན་གྱིས། །བྲག་རི་འཇོམས་ལྟར་ཐལ་བར་

【现代汉语翻译】
Zang Dragpa (贤劫时期的一位智者) 等圣者的恩德，使得雪域藏地，导师（释迦牟尼佛）的教法莲园日益繁荣。
然而，由于黑色一方的魔众云集，不幸的敌对势力降临，持有教法（佛法）形象的魔族恶象，开始习惯性地抬起各种各样的罪恶之足。
即便如此，当今时代，一些承担佛法重任的人，仅仅满足于供养、祭祀和祈祷，就期望能够成就显现的利他事业。
在官员之中，凭借权势和地位而傲慢自大的上师形象，大多以阴险的诡计、谎言、诽谤和毒害为武器，甚至连善良的居家之士，也成为了羞耻的对象。
这种不顾廉耻、肆意妄为的现象，促使我致力于将压制罪恶的实践，以易于理解的方式进行编排。
对于堪能之器与非器，以及秘密的处所等，务必区分清楚，铭记于心，并依此传播。
对于佛法和上师，要从内心深处充满虔诚的信仰和恭敬，即使外表不显，也不要被那些口若悬河、花言巧语的欺骗者所迷惑，不要从那些没有誓言、奸诈狡猾之徒那里接受口诀。
这样的人非常多，对于这样的人，要保守这些秘密。
有些人虽然出身高贵、权势显赫，却远离闻思修，却承担着佛法之主的重任，如同被魔鬼附身的盲人，带领着其他的盲人，自诩为伟大。
这些人不闻不思不修，却非常多，要保守这些秘密。
有些人虽然沉溺于今生的泥潭，却能以远离世间八法的言论，迷惑他人，用花言巧语欺骗愚人，这些虚伪的佛法窃贼，在达波传承（噶举派）和禅修者中非常多，要保守这些秘密。
有些人将甚深教法相互混淆，随意篡改经文，自己隐藏又公开，追随者甚众，这些人如同莲花生大师的甚深伏藏，却在摧毁佛法，怀着邪恶的愿望，多见于持咒者和尼姑之中，要保守这些秘密。
有些人稍微懂得一些名相、词句和逻辑，就从内心深处感到厌倦，如同外道数论派的善知识，被舍弃佛法的罪业所玷污，这样的人在其他人群中也很常见，要保守这些秘密。
因此，对于那些安住于誓言和戒律，具有大乘种姓，将甚深意义珍藏于心，具备合格品性的弟子，要给予不变的金刚句印，并善加传授。
为了压制所有敌对势力，我以纯洁无暇的意乐，撰写了这篇名为《摧毁一切敌对势力的无间黑铁堡垒，其门为海怪所守护》的论著，愿它如金刚霹雳般摧毁所有魔众，如巨石崩塌般化为灰烬。

【English Translation】
Through the kindness of Zang Dragpa (a wise man in the Bhadrakalpa) and other holy beings, the lotus garden of the Guide (Shakyamuni Buddha)'s teachings has flourished greatly in the snowy land of Tibet.
However, due to the gathering clouds of the black forces of demons, unfortunate adversarial forces have descended, and the demonic elephants bearing the image of the teachings (Dharma) have begun to habitually lift their various sinful feet.
Even so, in this day and age, some who bear the burden of the Buddha's teachings merely perform offerings, sacrifices, and prayers, hoping to accomplish manifest altruistic activities.
Among officials, the image of lamas who are arrogant and proud due to their power and status mostly use insidious schemes, lies, slander, and poison as weapons, even virtuous householders have become objects of shame.
This phenomenon of acting shamelessly and recklessly has prompted me to dedicate myself to arranging the practice of suppressing evil in an easily understandable way.
Regarding suitable and unsuitable vessels, as well as secret places, be sure to distinguish them clearly, keep them in mind, and propagate them accordingly.
Towards the Dharma and the Guru, be filled with sincere faith and reverence from the depths of your heart, even if outwardly inconspicuous, do not be deceived by those who are eloquent and use sweet words, and do not receive instructions from those who have no vows and are deceitful and cunning.
There are very many such people; keep these secrets from such people.
Some, although born of noble lineage and powerful, are far from hearing, thinking, and meditating, yet bear the burden of the lord of the Dharma, like blind men possessed by demons, leading other blind men, boasting of being great.
There are very many of these who do not hear, think, or meditate; keep these secrets.
Some, although immersed in the mire of this life, can deceive others with words that are free from the eight worldly concerns, using sweet words to deceive fools, these hypocritical Dharma thieves are very numerous in the Dags po tradition (Kagyu) and among meditators; keep these secrets.
Some confuse profound teachings with each other, arbitrarily tamper with scriptures, hide and reveal them themselves, and have many followers, these are like the profound treasures of Padmasambhava, yet they are destroying the Dharma, harboring evil wishes, and are often seen among mantra practitioners and nuns; keep these secrets.
Some, having a slight understanding of terms, phrases, and logic, are weary from the depths of their hearts, like the Samkhya school of non-Buddhists, defiled by the sins of abandoning the Dharma, such people are also common among other groups; keep these secrets.
Therefore, to those disciples who abide in vows and commitments, possess the Mahayana lineage, cherish the profound meaning in their hearts, and possess qualified qualities, give the unchanging Vajra seal and impart it well.
In order to suppress all adversarial forces, I have written this treatise called 'The Uninterrupted Black Iron Fortress that Destroys All Adversarial Forces, Whose Gate is Guarded by Sea Monsters' with pure and immaculate intention, may it destroy all demons like a vajra thunderbolt, and turn them to ashes like the collapse of a giant rock.

--------------------------------------------------------------------------------

རབ་རླག་སྟེ། །ཐུབ་བསྟན་མངོན་པར་རྒྱས་པའི་གཟི་འོད་ཀྱིས། །ཐེག་མཆོག་ཕན་བདེའི་པད་ཚལ་རྒྱས་པར་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མནན་པ་ཐར་མེད་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་ཆུ་སྲིན་མགྲིན་པའི་རྒྱ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། འབྲོམ་གྱིས་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་པ་སློབ་དཔོན་པ་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་དང་། ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་གི་སློབ་དཔོན་པ་ཆོས་རྗེ་སྐུ་སྐྱེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སློབ་མ་ཨ་ཙཪྱ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྔ་འགྱུར་མ་གཤིན་ཕུར་པའི་གྲུབ་པ་རིམ་པར་ཐོབ་པའི་གདུང་ལས་སོན་པ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཟིལ་གནོན་དྲག་རྩལ་རྡོ་རྗེས་ཁྱུ་མཆོག་གི་ལོ་ནག་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲལ་ཚེས་ལ། དགའ་ལྡན་ཕོ་བྲང་མེ་ཏོག་མངོན་པར་བཀྲ་བའི་མངོན་སྤྱོད་རོལ་པའི་ལྡིང་ཁང་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ངག་དབང་དགེ་ལེགས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
愿一切衰败止息！愿能仁教法（Thubten，释迦牟尼的教法）显着增长的光芒，使殊胜乘（Thegchog，大乘）的利益和安乐的莲园得以繁荣！
此《黑文殊寿命自在的镇压——无解脱的黑铁室，名为鳄鱼喉之封印》是应仲（'Brom，地名）之种姓出身的咒师导师法王索南扎巴（Chöje Sönam Drakpa）和利益安乐妙说洲（Phende Lekshé Ling）的导师法王化身二位的劝请，由莲花生大师（Padma Jungne）的弟子阿阇黎达摩波罗（Acharya Dharmapala）起，传承自前译不朽金刚橛（Nga'gyur Mashin Phurpa）成就者的血脉，持明咒者威慑降伏金刚（Zilgnön Draktsal Dorje）于牛年黑月红方之吉日，在喜悦宫（Gaden Phodrang）鲜花盛开的显行嬉戏之殿堂中缮写。书写者为阿旺格勒（Ngawang Gelek）。

【English Translation】
May all decline cease! May the glorious light of the Victorious One's teachings (Thubten, the teachings of Shakyamuni) manifestly increase, causing the lotus garden of benefit and bliss of the Supreme Vehicle (Thegchog, Mahayana) to flourish!
This 'Black Manjushri, Lord of Life, Subjugation—The Black Iron Chamber of No Liberation, Called the Seal of the Crocodile's Throat' was written at the urging of the mantra master Dharma Lord Sönam Drakpa, who came from the lineage of Drom ('Brom, place name), and the two incarnations of the Dharma Lord of Phende Lekshé Ling (Benefit and Bliss Excellent Speech Island), by Zilgnön Draktsal Dorje (Wrathful Subjugating Vajra), a vidyadhara sprung from the lineage of accomplished masters of the Early Translation Unperishing Kilaya (Nga'gyur Mashin Phurpa), starting from Acharya Dharmapala, a disciple of Guru Padmasambhava (Padma Jungne), on an auspicious day of the red side of the black month of the year of the Ox, in the pleasure palace of manifest activity, the blossoming garden of Gaden Phodrang (Joyful Palace). The scribe was Ngawang Gelek.

--------------------------------------------------------------------------------

